Tiago 1
Fanamaket Baibel (BJP) vs BKJ
1 Ia Jems nenge fafauun ke God ke ke Kumguui Iesu Karisito. Ia sisiit usuf gam nenge sangful ini u e mat tina Israel ae gam kiis sarara na foron maleh tikii na piklinbat. Famais kiak usuf gam.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Foron tuaklik, aunbiing marmarsan tatawin i tapiek lo gam, ke gamen laes sau,
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 wara le gam usum le, foron tatawin ae i tof unune kimi, in farakrakai gam isi gamek tifat.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Ma gamen tifat isi sinangun tifat kimi ik mel e fua, ke liu kimi ik matuk ma gamek tapiek tortores, ke biil gamen to dar ti tier.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Male tikas lo gam i pongpong isi polo na wol, i rokap le in sising, isi God ik ta u usuf i, wara le lima God i sapeng usuf fanu tikii, ke biil i balkut la lo se ae i sising u.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Isau le aunbiing i sising, in sising tom ini unune ke ini in tikii sau e wolwol. Wara le se ae iwu e wolwol kia, ifasi sau arae panaf ae na palgantes ae kif i kufe u una foron falifu tikii.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Gong i wol le in kep ti tier sing Kumguui,
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 wara le iwu e wolwol kia, ma foim i tel u biil i tikiin mata.
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Male nenge tualikrer na asa Iesu i bilbiling, ke in laes sau, wara le na mata God, kiiskiis kia i laumet tom.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 Ke kaltu ae ifuun e minmara, in laes sau aunbiing God i fapu kiiskiis kia. Wara le in mangmangal sau arae sian au ae i maing sape.
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 Pisiih i susupiek ini tara tuntun ke ka famang au ae. Sia ka luut ke rokap na parpar lo ka mangmangal. Ifasi sau arae kaltu ae ifuun e minmara, in mangmangal aunbiing i muduung na foron foim kia.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 I kalok e kaltu ae i tifat na aunbiing i tafe foron fatoftof. Wara le se i tifat, God in suat u ini bangbang na liu ae i falimlim ta ini usuf fanse ae ri ier kanaka isi God.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Aunbiing ti tier i falamlam tikas isi in luut na sinang laulau, gong i tara le God i falamlam u, gong. Wara le sinang laulau biil ifasi in falamlam God, ke God tom biil ifasi in falamlam tikas isi ik luut na sinang laulau, biil.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Wolwol laulau ken temtem tikii na kaltu tom, i dat u ke ka falamlam u isi tel sinang laulau.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Aunbiing wolwol laulau i laumet, ka fang sinang laulau. Namih, sinang laulau ka laumet ke ik fang minet.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Foron rokap na tuaklik, gong gam somangat pes tikas isi in fabal gam.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Foron rokap na fafen tikii ae i kalkaluu, i pu la tom tinbae na kukulii. Ri la tinbae sing God ae i fakiis ta foron tier ae ri malal la buuii na bat. Isau le God biil i sokiliis la, arae tantanwan nenge tier ae i sosokiliis la, aunbiing pisiih i popos ulo, biil.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Na wolwol kia tom, ke kerer ka pang fuuh ini orek tekentu kia. I fule pes ta kerer tina foron fakfakiis tikii kia, arae inen famu ae ri ta u la usuf God.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Foron rokap na tuaklik, gamen usum na tier igii: I rokap le gam tikii gamen wong sape, isau le gong gam orek sape ke gong gam ngaliaf sape.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 Wara le ngaliaf ken nenge kaltu, biil ifasi in fatapiek tortores na sinang ae God i ier isi, biil.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Pesu, gamen tel ufu foron sinang ae i duh ke foron sinang laulau tikii ae ifuun na piklinbat tina liu kimi. Ke gamek fasabiro pes gam tom ma gamek somangat pes orek ke God ae ri ka so ta u na balmi, ae ifasi in faliu gam.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Gamen misuut na orek ke God, gong gam ongen foes u sau, tarama gam ka fabal fafis gam tom.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 Se i ongen foes orek ke God, i arae kaltu sau ae i tutues ma ka par posong na mata.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 Aunbiing i par ta u, ka la ke fanpil ka ruruu le arafa i par arae.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Isau male tikas i parpar rokap tole foron tortores na orek na nagogon ke God ae i fasengsegeng fanu la ma ka misuut lo, ma biil i to ruruu na sani ka ongen ta u, ke God in fakalok u na sani i tel u.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Male tikas i wol le i nenge tom lotu tekentu, isau le biil i fofonoi rokap na ngusu, ke lotu kia i tier foes sau ma i fabal fafis u tom.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Lotu tekentu ae i kalkaluu ma biil ti laulau lo na mata God Tama kerer, i aragii: Keren lupes foron natunsih turan foron makos na foron tatawin kiri ke kerek fofonoi lo kerer tom koseng foron sinang ae i duh tinaga na piklinbat.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.