Romanos 9
Fanamaket Baibel (BJP) vs BKJ
1 Ia orek tekentu na asa Karisito, biil ia to lem. Tanwa Kalkaluu i fatekentu u na wolwol kiak le orek igii i tekentu, le
1 Eu digo a verdade em Cristo, eu não minto; a minha consciência também me dá testemunho no Espírito Santo,
2 ia mamais kanaka, ma fitliu balang i purngis,
2 que eu tenho grande pesar e contínua tristeza no meu coração.
3 isi foron tuaklik, foron tikiin mat kiak. Awii ngan, male in fasih, ke iak tampapak koseng Karisito ma iak fiu, isi rik kep fafaliu.
3 Porque eu mesmo desejava ser amaldiçoado de Cristo, por meus irmãos, meus parentes segundo a carne;
4 Ri fan Israel, fanu ae God i patak pes ta ri arae berberat tutus kia. Ka finngas ta memeh kia usuf ri, ka tel ta foron puput tura ri, ka ta ta nagogon usuf ri, ka finngas ta ri ini sinangun lotu tekentu, ke ka tel ta foron falimlim tura ri.
4 que são israelitas, aos quais pertence a adoção, e a glória, e os pactos, e a entrega da lei, e o serviço de Deus, e as promessas;
5 Ma foron aulaumet lo ri tinpakanini e Abaram, Aisak ke Jekop. Ke aunbiing sabin Karisito i tapiek kaltu toh, i pang na mat kiri. Ususefages fitliu usuf i, wara i God ken foron tier tikii. Amen.
5 dos quais são os pais, e dos quais, segundo a carne, veio Cristo, que é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Aunbiing ia use u arae, biil ia use u le God biil i fasuut ta falimlim kia usuf fan Israel, biil. Wara le biil e fan Israel tikii ri fan Israel tekentu na mata God, biil.
6 Não, porém, que a palavra de Deus tenha perdido o seu efeito, porque nem todos os que são de Israel são israelitas.
7 Ke biil e foron tubutamat e Abaram tikii, ri berberat tutus kia, biil. Wara le God i fas ta Abaram aragii, “Fanu sau ae Aisak i fapuar ri, ri foron tubumtamat tutus.”
7 Nem por serem a semente de Abraão, são todos filhos; mas, em Isaque será chamada a tua semente.
8 Kamtinan orek ae i aragii, biil e berberat tikii ae Abaram i fapuar ri, ri berberat ke God, biil. Berberat sau ae ri pang namin falimlim ke God, God i foteng ri arae foron tubutamat tutus e Abaram.
8 Isto é: Os que são filhos da carne, estes não são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são considerados como semente.
9 Ma falimlim ke God i aragii, “Na aunbiing aragii na bet apiek, ian fis, ke Sara ik fang ta nenge kalalik tamat.”
9 Porque esta é a palavra da promessa: Por este tempo eu virei, e Sara terá um filho.
10 Nenge tier sabin, Rebeka, iwu e kalalik tamat kia, ma itikii sau e tama ruh, i e Aisak tubutamat kerer.
10 E não somente isso, mas também quando Rebeca concebeu de um, de nosso pai Isaque;
11 — ausente —
11 (porque, não tendo os filhos ainda nascido, nem tendo feito algo bom ou mal, para que o propósito de Deus pudesse permanecer segundo a eleição, não por obras, mas por aquele que chama),
12 — ausente —
12 isto foi dito a ela: O mais velho servirá ao mais jovem.
13 Arae tom ri ka siit ta u na Buk na Gogoh le, “Ia ier isi Jekop, isau le ia ememse Esau.”
13 Como está escrito: Jacó eu tenho amado, mas Esaú eu tenho odiado.
14 Pesu, sani keren use u? Arafah, God biil i tel tortores na sinang? Auuh, biil!
14 O que diremos então? Há em Deus injustiça? De forma alguma!
15 Wara le i fas ta Moses aragii,
15 Porque ele diz a Moisés: Eu terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e eu terei compaixão de quem eu tiver compaixão.
16 Pesu, fulfule ke God biil i wara na foron tier ae fanu ri ier isi, le ri tel u la, biil. I wara tom na famais kia.
16 Assim, pois, não é daquele que quer, nem daquele que corre, mas de Deus, que manifesta misericórdia.
17 Buk na Gogoh i use u ulo king Parau aragii, “Ia luun ta wo arae king, isi iak finngas rakrakai kiak lo wo, ma isi asang ik sararah na falifu tikii na piklinbat.”
17 Porque a escritura diz a faraó: Para este mesmo propósito eu te levantei; para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja declarado em toda a terra.
18 Pesu, God in finngas famais kia usuf fanse ae i ier isi mais ri, ma ik fasorokai balan fanu ae i ier le in fasorokai balri.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem ele quer ter misericórdia, e endurece a quem quer.
19 Tarama tikas lo gam ik diik iau aragii, “Male i arae, ke isi sani biitom God ka tiu kerer? Wara le biil tikas ifasi in tikale sani ae God i ier isi tel u na liu kia.”
19 Tu dirás a mim então: Por que ele ainda achou culpa? Pois quem tem resistido à sua vontade?
20 Ier, o wol le wo se tom, isi ok kiliis orek ke God? “Arafah, ifasi le nenge sospen in diik kaltu ae i tel ta u le, ‘O tel iau aragii isi sah?’”
20 Mas, ó homem, quem és tu, para que contestes a Deus? Dirá a coisa formada ao que a formou: Por que tu me fizeste assim?
21 Arafah, gam wol le tom tel sospen, biil ifasi in mi na wolwol kia tom ma ik tel ti sospen una piran biing, ke ti sospen sabin una foron biing foes sau, ini itikii sau e irin pisak, beh?Tom tel sospen|src="Rom 9.21 GS.TIF" size="col" ref="9:21"
21 Não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 Ke ifasi sabin arae, taftawa le God ifasi tom le in finngas ngaliaf ke rakrakai kia, isau le i fofo tom usuf fanu ae ri kiis na piklin ngaliaf kia, ae ka fageges ta ri isi rin fiu.
22 E se Deus, disposto a demonstrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a destruição,
23 I tel u arae, una finngas tara na memeh kia usuf fanu ae ri kiis na piklin famais kia, ae ka fageges ta ri isi rin kep memeh kia.
23 para que ele também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que antes ele já preparou para glória,
24 Kerer sau e fanu ae kere kiis na piklin famais kia. I kam pes ta kerer, biil lon fan Iudaia sau, biil, lon fanu sabin ae biil ri fan Iudaia.
24 até nós, a quem ele chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Arae God i use ta u na buk ke profet Osea aragii,
25 Assim como ele também diz em Oseias: Eu os chamarei meu povo, os quais não eram meu povo; e amada à que não era amada.
26 Ke,
26 E acontecerá que, no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; ali serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Ma profet Aisaia sabin i ororek ta isi fan Israel, aragii,
27 Isaías também clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente será salvo;
28 Wara le, Kumguui in fasuut nagogon kia na piklinbat,
28 porque ele concluirá a obra e a abreviará em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 Profet Aisaia i use ta u sabin aragii,
29 E como Isaías disse antes: Se o Senhor Sabaoth não nos tivesse deixado semente, teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos semelhante a Gomorra.
30 Pesu, sani keren use u? Fanu ae biil ri fan Israel biil ri engenges ta isi tapiek tortores, biil. Isau le ri ka tapiek tortores na mata God, na unune sau kiri.
30 O que diremos então? Que os gentios, que não seguiam a justiça, alcançaram justiça, a justiça que é pela fé.
31 Fan Israel ri engenges isi rin tapiek tortores, aunbiing ri mi na nagogon, isau le biil bin ri tortores na mata God.
31 Mas Israel, que seguia a lei da justiça, não alcançou a lei da justiça.
32 Isi sanih? I wara le ri wol le rin tapiek tortores na mata God na sinangun mi na nagogon, ma biil na unune. Ri tipeh ta na fat ae ri tipeh la lo.
32 Por quê? Porque eles não a buscaram pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois eles tropeçaram na pedra de tropeço.
33 Arae tom ri siit ta u na Buk na Gogoh aragii,
33 Como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de ofensa; e todo aquele que crer nela não será envergonhado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.