Romanos 16

Fanamaket Baibel (BJP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ia ier isi gamen usum le Fibi i rokap na fenelik kerer, ma i nenge tom foim ken foron tom unune na Senkria.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Ia sising gam le gamen somangat pes u na asa Kumguui, na matngan sinang ae i tortores isi fanu kalkaluu ke God rin tel u, ma gamek lupes u ini sani in dar u, wara le i ta tara falupes ta usuf fanu fuun, ke usuf iau sabin.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Gamen ta orek an famais kiak usuf Prisila ru e Akuila, ru iun tikiin foim kiak lo Karisito Iesu.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Ru lin ta liu kiruh isi lupes iau. Ia fotrokap kanaka isi ruh. Ma biil e iau keskes sau, biil. Foron uh na tom unune tikii sabin ae biil ri fan Iudaia, ri fotrokap usuf ruh.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Ta orek an famais kiak usuf foron tom unune ae ri la turim la na fel kiruh.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Ta orek an famais kiak usuf Maria ae i foim rakrakai ta isi lupes gam.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Ta orek an famais kiak usuf Andronikus ru e Junias, ru iun sikinting lo iau ae kemtuul kiis turim ta na kamkabet. Asru i laumet na fatpoton foron aposel, ma ru unune famu lo Karisito, lo iau.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Ta orek an famais kiak usuf Ampliatus ae ia ier kanaka isi na asa Kumguui.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Ta orek an famais kiak usuf Urbanus, i tikiin foim kirer lo Karisito, ke usuf Stakis, rokap na talang.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Ta orek an famais kiak usuf Apeles, i kaltu tu na mata Karisito.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Ta orek an famais kiak usuf Erodion, i sikinting lo iau.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Ta orek an famais kiak usuf Trifena ru e Trifosa, iun fifin ae ru foim rakrakai ta na foim ke Kumguui.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Ta orek an famais kiak usuf Rufus, ae Kumguui tom i tim pes ta u, ke usuf tina Rufus, ae i arae tinang sabin.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Ta orek an famais kiak usuf Asinkritus, Flegon, Ermes, Patrobas, Ermas ke foron tualikrer ae naisri.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Ta orek an famais kiak usuf Filologus, Julia, Nereus ke usuf fenelik, ke usuf Olimpas turan fanu tikii ke God ae naisri.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Aunbiing gam fatafe, gamen fador faliu ini gam ini sinang ae i kalkaluu.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Foron tuaklik, ia fas gam isi gamen tumarang isi fanu ae ri fatapiek tampaek la na fatpoto gam, ma ri ka tel kale salsalmi ini fafausum ae i neng keskes na fafausum ae gam ka kep ta u. Gamen fin koseng ri.
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 Wara le matngan fanu arae, biil ri mi lo Karisito Kumguui kirer, biil. Ri mi la sau na foron matngan sinang ae pununfo ri i ier isi. Ri ka fabal wolwol la ken fanu ae i kalwa bii e wolwol kiri, ini foron musmus na orek ke ini foron moek na orek kiri.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Fanu tikii ri ka ongen ta sinangun wong kimi, pesu, ia ka lala laes ini gam. Isau le ia ier isi in mel e rokap na wolwol kimi ini sani ae i rokap, ma gamen sengsegeng koseng sani ae i laulau.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 God ae i ta siaroh la, fatat in fose fapekpekes Satan na piklin kekmi.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Timoti, tikiin foim kiak i tule orek an famais kia usuf gam. Lusius, Jeisen ke Sosipater sabin rituul tule orek an famais kirituul usuf gam. Rituul tuul sikinting lo iau.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Ia, Tertius, ia siit papte ta foron orek na leta igii, ma ia ta orek an famais kiak usuf gam na asa Kumguui.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 — ausente —
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 — ausente —
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Keren ta memeh usuf God! I tel gam ka tifat na unune kimi, namin Rokap na Fafas lo Iesu Karisito ae ia fafas ta ini. Na fafas ae, God ka famalal puput kia, ae i kum ta tinpakanini tom.
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 Isau le igii, namin sisiit ken foron profet, ke na orek ke God ae i liu fitliu, puput kia ka malal mang usuf fanu tikii na piklinbat, isi ri sabin rik unune lo God, ma rik wong sing i.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 Wara na foim ke Iesu Karisito, fitliu keren ta ususefages usuf i, itikii sau e God ae ifuun ini rokap na wolwol! Amen.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.