Marcos 13
Fanamaket Baibel (BJP) vs NVI
1 Aunbiing Iesu ka suu tina Felun Tunmapek, neng lon berberat na fafausum kia ka tara sing i aragii, “Tom fafausum, par foron rokap na fel igii ae ri tel ta u ini pirpiran fat.”
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Iesu ka kiliis u le, “O par piran fel igii? Namih, biil mang in tikii e fat in borong na olon neng, rin lin sabalke ri tikii.”
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Aunbiing Iesu i kiis bae na olon Pungpung na Olif ma ri ka par una Felun Tunmapek, Pita, Jems, Jon ke Enru ri ka diik fakum u aragii,
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Fas kemem, nangis foron tier igii in tapiek? Ke matngan fakileng arafa in finngas u le foron tier igii, fatat ik suut?”
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Iesu ka kiliis ri aragii, “Gamen tumarang, tarama tikas ka fabal gam.
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 In fuun rin la ini asang ma rik use u lo ri tom le, ‘Iau e Mesaia’, ke rik fabal fanu fuun.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 Aunbiing gamen ongen fapaket ke babauus na foron fapaket, gong gam nangnangih, wara le foron tier arae in tapiek tom, isau le farfarop na biing biil biitom.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Nenge funmat in fapaket turan nenge funmat, ke nenge matanfuntih in fapaket turan nenge matanfuntih. Gih turan fitol in tapiek na fale maleh. Foron tier igii in arae tanwaran fangungut ae nenge fifin i kalsakai famu u, aunbiing i fafang.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 “Gamen tumarang. Fanu rin ta ufu gam na liman foron tom nagogon ma rik pis gam awii na foron felun lotu. Gamen ti na matan foron famfamu na matanfuntih turan foron king, i wara lo iau, ke gamek famalal iau usuf ri.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Ma Rokap na Fafas in la famu usuf foron funmat tikii na piklinbat.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Aunbiing rin dat gam una nagogon, gong gam lala wol isi sani gamen use u. Gamen use orek sau ae Tanwa Kalkaluu in fas gam ini na aunbiing ae, wara le biil e gam ae gamen orek, biil. Tanwa Kalkaluu tom.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 “Nenge kaltu in somangat ufu tualik isi rin siimete u, ke nenge kaltu in somangat ufu ke kalalik isi rin siimete u. Berberat rin fapaket turan foron temri ke tinri ke rik somangat ufu ri, isi fanu rik siimete ri.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Ma fanu tikii rin ememse gam, i wara na asang. Isau le se i tifat una farfarop, God in faliu u.
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 “Gamen par nenge tier ae i laulau kanaka in tapiek, in kiis na falifu ae biil i tortores le in kiis lo ma ik fadu u. Se i wes foron orek igii, i rokap le in malal ulo. Na aunbiing ae, fanse ae ri kiis na falifu na Iudaia, rin fin una foron pungpung.
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Male tikas bae na olon fel kia, aunbiing in puh, gong i kau isi kep fasuu ti minmara.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Ke male tikas awii na mok, gong i fis una fel isi kep kilkiliis kia.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Kiskam kanaka sing foron tian turan kelefin ae ri fasfasus na aunbiing ae.
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Gamen sising isi foron tier igii gong i tapiek na funiil ae falifu i mir la.
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 Wara le foron biing ae, tatawin in laumet kanaka tom na foron tatawin ae i tapiek la aga na piklinbat, tipes u na aunbiing God i fakiis ta piklinbat papang igii ma namih, biil sabin in mel e tatawin in arae.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Male Kumguui biil in kiit fatukli aunbiing na tatawin ae, ke biil tikas in liu. Isau le, ka kiit fatukli u, wara lon fanu ae ka tus pes ta ri ma ka somangat pes ta ri.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 Na aunbiing ae, male tikas in fas gam le, ‘Par u! Igii e Mesaia!’ le ‘Par u! Ae e Mesaia!’ gong gam unune lo.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Wara le foron mesaia famfabal ke foron profet famfabal rin tapiek. Ke rik fatapiek foron fakileng ke foron tier an fabitit. Male ri fasih, ke rik fabal fanu ae God ka tus pes ta ri.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Pesu gamen tumarang. Igii ia ka fas famu gam mang ini foron tier tikii ae in tapiek.
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 “Na foron biing nami sau na tara tatawin ae,
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 foron keltot rin luut tinbae na bat
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 “Na aunbiing ae, fanu rin par Kalalik ken Kaltu in tapiek na laukaf ini tara rakrakai ke memeh kia.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Ma in wuun foron angelo kia isi tel turim fanu kia ae ka tim pes ta ri tina ifet e matan kif, tina nenge baban nanal una nenge baba sabin.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 “Gamen kep usum tina au na fik. Aunbiing foron kubu i kuum ke foron awu ka tampalas, gamek usum le foron funiil ae falifu i tuntun la ka fatat.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Ifasi sabin arae, aunbiing gam par tier ae ia use ta u i taptapiek la, ke gamek usum le aunbiing ka fatat, ae mang na matanfel.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Tekentu kanaka ia fas gam, fanu na ulul igii biil tom rin mangmangal, ke foron tier tikii igii ik tapiek.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Kukulii turan piklinbat run mangmangal, isau le foron orek kiak biil in to mangmangal.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 “Biil tikas i usum na biing ke na aunbiing. Foron angelo sabin buuii na kukulii tura ke Kalalik biil ri usum, biil. Tata keskes sau.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 Gamen tumarang ke gamek geges! Wara le biil gam usum le nangis e aunbiing ae in tapiek.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 I arae nenge kaltu ae i geges isi in la na nenge ninla. Ka luun fel kia na liman foron fafauun kia isi rin fofonoi lo. Ka tem foron foim usuf temtem tikii lo ri, ke ka fas tom parpar kale na matanfel isi in parpar rokap.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 “Pesu, gamen tumarang, wara le biil gam usum na aunbiing sa taman fel in tapiek. Tarama in tapiek na efef, le na fapot, le na aunbiing to in teng, le na biingbiing.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 Male in tapiek sape, ke gong i tafe gam le gam gok.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Sani ia fas gam ini, ia fas fanu tikii sabin ini le, ‘Gamen tumarang!’”
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.