Marcos 13
Fanamaket Baibel (BJP) vs NTLH
1 Aunbiing Iesu ka suu tina Felun Tunmapek, neng lon berberat na fafausum kia ka tara sing i aragii, “Tom fafausum, par foron rokap na fel igii ae ri tel ta u ini pirpiran fat.”
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Iesu ka kiliis u le, “O par piran fel igii? Namih, biil mang in tikii e fat in borong na olon neng, rin lin sabalke ri tikii.”
2 Jesus respondeu:
3 Aunbiing Iesu i kiis bae na olon Pungpung na Olif ma ri ka par una Felun Tunmapek, Pita, Jems, Jon ke Enru ri ka diik fakum u aragii,
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Fas kemem, nangis foron tier igii in tapiek? Ke matngan fakileng arafa in finngas u le foron tier igii, fatat ik suut?”
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Iesu ka kiliis ri aragii, “Gamen tumarang, tarama tikas ka fabal gam.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 In fuun rin la ini asang ma rik use u lo ri tom le, ‘Iau e Mesaia’, ke rik fabal fanu fuun.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Aunbiing gamen ongen fapaket ke babauus na foron fapaket, gong gam nangnangih, wara le foron tier arae in tapiek tom, isau le farfarop na biing biil biitom.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Nenge funmat in fapaket turan nenge funmat, ke nenge matanfuntih in fapaket turan nenge matanfuntih. Gih turan fitol in tapiek na fale maleh. Foron tier igii in arae tanwaran fangungut ae nenge fifin i kalsakai famu u, aunbiing i fafang.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 “Gamen tumarang. Fanu rin ta ufu gam na liman foron tom nagogon ma rik pis gam awii na foron felun lotu. Gamen ti na matan foron famfamu na matanfuntih turan foron king, i wara lo iau, ke gamek famalal iau usuf ri.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Ma Rokap na Fafas in la famu usuf foron funmat tikii na piklinbat.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Aunbiing rin dat gam una nagogon, gong gam lala wol isi sani gamen use u. Gamen use orek sau ae Tanwa Kalkaluu in fas gam ini na aunbiing ae, wara le biil e gam ae gamen orek, biil. Tanwa Kalkaluu tom.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 “Nenge kaltu in somangat ufu tualik isi rin siimete u, ke nenge kaltu in somangat ufu ke kalalik isi rin siimete u. Berberat rin fapaket turan foron temri ke tinri ke rik somangat ufu ri, isi fanu rik siimete ri.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Ma fanu tikii rin ememse gam, i wara na asang. Isau le se i tifat una farfarop, God in faliu u.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 “Gamen par nenge tier ae i laulau kanaka in tapiek, in kiis na falifu ae biil i tortores le in kiis lo ma ik fadu u. Se i wes foron orek igii, i rokap le in malal ulo. Na aunbiing ae, fanse ae ri kiis na falifu na Iudaia, rin fin una foron pungpung.
14 E Jesus continuou:
15 Male tikas bae na olon fel kia, aunbiing in puh, gong i kau isi kep fasuu ti minmara.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Ke male tikas awii na mok, gong i fis una fel isi kep kilkiliis kia.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Kiskam kanaka sing foron tian turan kelefin ae ri fasfasus na aunbiing ae.
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Gamen sising isi foron tier igii gong i tapiek na funiil ae falifu i mir la.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Wara le foron biing ae, tatawin in laumet kanaka tom na foron tatawin ae i tapiek la aga na piklinbat, tipes u na aunbiing God i fakiis ta piklinbat papang igii ma namih, biil sabin in mel e tatawin in arae.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Male Kumguui biil in kiit fatukli aunbiing na tatawin ae, ke biil tikas in liu. Isau le, ka kiit fatukli u, wara lon fanu ae ka tus pes ta ri ma ka somangat pes ta ri.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 Na aunbiing ae, male tikas in fas gam le, ‘Par u! Igii e Mesaia!’ le ‘Par u! Ae e Mesaia!’ gong gam unune lo.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Wara le foron mesaia famfabal ke foron profet famfabal rin tapiek. Ke rik fatapiek foron fakileng ke foron tier an fabitit. Male ri fasih, ke rik fabal fanu ae God ka tus pes ta ri.
22 Porque aparecerão falsos
23 Pesu gamen tumarang. Igii ia ka fas famu gam mang ini foron tier tikii ae in tapiek.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 “Na foron biing nami sau na tara tatawin ae,
24 Jesus disse:
25 foron keltot rin luut tinbae na bat
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 “Na aunbiing ae, fanu rin par Kalalik ken Kaltu in tapiek na laukaf ini tara rakrakai ke memeh kia.
26 Então o
27 Ma in wuun foron angelo kia isi tel turim fanu kia ae ka tim pes ta ri tina ifet e matan kif, tina nenge baban nanal una nenge baba sabin.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 “Gamen kep usum tina au na fik. Aunbiing foron kubu i kuum ke foron awu ka tampalas, gamek usum le foron funiil ae falifu i tuntun la ka fatat.
28 Jesus disse ainda:
29 Ifasi sabin arae, aunbiing gam par tier ae ia use ta u i taptapiek la, ke gamek usum le aunbiing ka fatat, ae mang na matanfel.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Tekentu kanaka ia fas gam, fanu na ulul igii biil tom rin mangmangal, ke foron tier tikii igii ik tapiek.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Kukulii turan piklinbat run mangmangal, isau le foron orek kiak biil in to mangmangal.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 “Biil tikas i usum na biing ke na aunbiing. Foron angelo sabin buuii na kukulii tura ke Kalalik biil ri usum, biil. Tata keskes sau.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Gamen tumarang ke gamek geges! Wara le biil gam usum le nangis e aunbiing ae in tapiek.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 I arae nenge kaltu ae i geges isi in la na nenge ninla. Ka luun fel kia na liman foron fafauun kia isi rin fofonoi lo. Ka tem foron foim usuf temtem tikii lo ri, ke ka fas tom parpar kale na matanfel isi in parpar rokap.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 “Pesu, gamen tumarang, wara le biil gam usum na aunbiing sa taman fel in tapiek. Tarama in tapiek na efef, le na fapot, le na aunbiing to in teng, le na biingbiing.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Male in tapiek sape, ke gong i tafe gam le gam gok.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Sani ia fas gam ini, ia fas fanu tikii sabin ini le, ‘Gamen tumarang!’”
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.