Judas 1
Fanamaket Baibel (BJP) vs BKJ
1 Ia Jut, ia nenge fafauun ke Iesu Karisito ke nenge tualik e Jems.
1 Judas, o servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, àqueles que são santificados por Deus o Pai, aos chamados, e preservados em Jesus Cristo:
2 Falupes, siaroh turan famais ke God in fuun na liu kimi.
2 Sejam-vos multiplicados a misericórdia, e a paz, e o amor.
3 Foron rokap na talang, ia lala ier tom isi ian sisiit usuf gam, isi fafaliu ae kere tikii kere kep u. Isau le igii ia wol le ian siit nenge tier keskes usuf gam ma iak farakrakai gam isi gamek fofonoi rokap na Rokap na Fafas, ae ri unune ufu ta usuf fanu ke God.
3 Amados, quando dediquei toda a diligência a escrever-vos acerca da salvação comum, tive a necessidade de escrever-vos, e exortar-vos, porquanto deveis seriamente batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
4 Ia siit u, wara le fale fanu ri ka kau kum ta na fatpoto gam. Biil ri mi na wolwol ke God ma rin la tortores isi fiu arae ri siit ta u na Buk na Gogoh. Ri sokiliis falaulau famais ke God, aunbiing ri tara le i rokap le rin tel sinang laulau. Ke ri ka fakawe ufu ta Iesu Karisito, ae i keskes sau i Laulaumet kirer ke Kumguui kirer.
4 Porque certos homens se introduziram com dissimulação, os quais antes estavam ordenados para esta condenação, homens impiedosos, que convertem a graça do nosso Deus em lascívia, e negam o único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo.
5 Gam ka usum ta na foron tier tikii igii, isau le ia ier isi ian fapitil pes wolwol kimi sabin le, Kumguui i faliu ta fan Israel tina Isip, isau le nami ka falaulau fal lo ri ae biil ri unune.
5 Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram.
6 Ke foron angelo sabin ae biil ri ier isi kiiskiis laumet ae God i ta ta u usuf ri ma ri ka fin koseng salri, God ka kabet ta ri ini sen ae i kiis fitliu ke ka luun ri na kubunor isi nene tara Biingen Nagogon.
6 E aos anjos que não guardaram o seu estado original, mas deixaram a sua própria habitação, ele reservou cadeias eternas sob trevas até ao julgamento do grande dia.
7 Ifasi sabin arae ini Sodom ke Gomora turan fale maleh fatat ruh. Fanu tinaiwa ri tel sinangun puur, turan marmarsan sinangun tamfaes ae i laulau kanaka, ke ri ka fiu ta na yiif. Ri arae tintof usuf fanu ae rin kalsakai fangungut na tara yiif ae biil i met la.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, como eles, se entregaram à fornicação, e foram atrás de carne estranha, são postas como exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno.
8 Ifasi sabin arae fanu igii ae ri mi la na foron tier ae ri nibiilnge u sau. Ri fadu fafis pununfo ri tom ini foron sinang laulau, ri par pu na rakrakai ke God ke ri ka orek laulau ulon foron angelo ae imel e memeh kiri.
8 Também do mesmo modo, estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam as autoridades e falam mal das potestades.
9 Isau le, Maikel, i nenge famfamu ken foron angelo, aunbiing ru fakep e Satan kunan pununfo Moses, i fapu u tom ma biil i tiu u ini ti orek laulau, biil. I tara sau aragii, “Kumguui tom in fakiing o.”
9 No entanto, Miguel, o arcanjo, quando contendia com o diabo disputando pelo corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele um juízo de acusação, mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Isau le fanu igii, ri orek laulau la una foron tier ae biil ri malal rokap lo. Ri arae foron muruuw aka, ae biil ti rokap na wolwol kiri. Ri mi sau na sani ae pununfo ri i ier isi. Foron tier sau igii i falaulau ri.
10 Estes, porém, falam mal do que não sabem; mas aquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nestas coisas se corrompem.
11 Kiskam kanaka sing ri! Ri mi ta na sinangu Kain. Ma ri filau namin pitkalang arae Balam ae i tel sinang ae biil i rokap isi kep pitkalang. Ke rik fiu arae Kora, ae i famu pes ta fanu ae biil ri wong sing God.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e correram gananciosamente em direção ao erro de Balaão por recompensa, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Fanu igii, ri tel sinang ae i duh la aunbiing ri kiis tura gam na foron inen na famais. Ri arae foron tom fofonoi na sipsip ae biil tom ti matlawen kiri, ri fen famas ri la tom ma biil ri wol la lon foron sipsip kiri. Ri arae foron laukaf ae kif i kufe ufu ma biil ti us i luut. Ri arae foron au sabin ae biil ri fua la na taul fua kiri. Ma aunbiing ri rap ri, i arae fawu u e minet kiri.
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, alimentando-se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Ri arae piran tuun ae na palgantes, biil ri matlawen kunan sinang laulau kiri, ae i tapiek malal arae busbus an tuun. Ke ri arae foron keltot ae ri gigin koseng salri, ma tara kubunor kut, God ka fageges ta u fitliu salri.
13 ondas impetuosas do mar, que espumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre.
14 Enok tubutamat e Adam, i tina fafit u e ulul nami lo Adam. I orek profet ta ulon fanu igii, aragii, “Par u, Kumguui in tapiek turan ifuun e arip e angelo kalkaluu kia
14 E também Enoque, o sétimo depois de Adão, destes profetizou dizendo: Eis que é vindo o Senhor com dez mil de seus santos;
15 isi nagogon fanu tikii. In sir matan temtem tikii kunan foron sinang laulau tikii ae ri tel ta u, ke kunan foron orek laulau tikii ae foron tom tel sinang laulau ri use ta u ulo.”
15 para fazer juízo contra todos e convencer todos os ímpios entre eles, por todos os seus atos impiedosos, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Fanu igii ri foron tom belbel orek ke foron tom fatiu. Ri mi na foron wolwol laulau kiri tom, Ri falaumet ri la tom ma ri ka fatel fanu la ini foron moek na orek kiri isi rik mi na wolwol kiri.
16 Estes são os murmuradores, os queixosos, que andam segundo os seus desejos carnais, e cujas bocas proferem palavras muito arrogantes, admirando as pessoas por causa de alguma vantagem.
17 Isau le, foron rokap na talang, gamen wolpes foron orek ae foron aposel ke Kumguui kirer, Iesu Karisito, ri fas famu ta gam ini.
17 Porém, amados, lembrai-vos das palavras que foram proferidas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Ri fas ta gam le, “Na foron farfarop na biing, fale fanu rin morot ini God ma biil rin mi na wolwol kia, rin mi tom na foron wolwol laulau kiri.”
18 e, como vos diziam, haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Matngan fanu arae, ri tempaek gam la ma ri mi la sau na foron wolwol laulau tina piklinbat, ma biil imel e Tanwa Kalkaluu lo ri.
19 Sendo estes os que se separam a si mesmos, os sensuais, que não têm o Espírito.
20 Isau le gam, foron rokap na talang, gamen fiti farakrakai gam tom na unune kimi ae i kalkaluu kanaka, ke gamek sising ini rakrakai ken Tanwa Kalkaluu.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Ma i rokap le gamen liu tom na palgan famais ke God, aunbiing gam nene isi Kumguui kirer Iesu Karisito ae in ta liu fitliu usuf gam, wara na famais kia.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Gamen mais fanu ae unune kiri biil i rakrakai.
22 E de alguns, tende compaixão, com discernimento.
23 Ke gamek dat ufu fal tina yiif isi gamek faliu ri. Ke gamek finngas famais usuf fal sabin ma gamen tel u ini sokeh, isau le gamen ememse sinangu ri ae i duh, arae kilkiliis ae i toktoktok.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a vestimenta manchada pela carne.
24 Ususefages usuf God, ae ifasi in fofonoi lo gam isi gong gam luut ma ae in fiti gam na mata na memeh kia, ini tara laes ma biil in mel e tuk lo gam.
24 Ora, àquele que é poderoso para impedir-vos de cair, e para apresentar-vos sem defeito, diante da presença de sua glória, com abundante alegria,
25 Ususefages usuf itikii sau e God ae i faliu ta kerer lo Iesu Karisito, Kumguui kirer. Ke God tom e foron memeh tikii, kiiskiis laumet, rakrakai ke rakrakai una nagogon, tinpakanini, igii, fitliu ma biil ti farfarop lo! Amen.
25 ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.