Hebreus 9

Fanamaket Baibel (BJP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Na puput famu imel e pintokon lotu, ke imel sabin e salan lotu, aga na piklinbat.
1 Ora, também a primeira tinha ordenanças de culto divino, e um santuário terrestre.
2 Ri fiti nenge palpalbuang, ke ri ka rum paket u. Na kakah lo, imel e nian soti ken lam, ke nenge luuf una luun beret ae ri ta u la usuf God. Kakah ae ri foteng u la ini Falifu Kalkaluu.Kakah na Felun Tunmapek ae ri foteng u ini Falifu Kalkaluu|src="Heb 9.1 GS.TIF" size="span" ref="9:2"
2 Porque um tabernáculo estava preparado, o primeiro, em que havia o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; ao que se chama o santuário.
3 Ma na poktan fawu u e kaen ae i tempaek rum ae, imel e nenge rum ae ri foteng u ini Falifu ae i Kalkaluu Kanaka.
3 Mas depois do segundo véu estava o tabernáculo que se chama o santo dos santos,
4 Aiwa, imel e luuf ae ri tel u ini goul ma ri fasok foron tier la lo ae sana i furung rokap. Ma bokiis na puput sabin ae ri mof u ini goul, i kiis la lo e rum ae. Na bokiis ae, imel e pungun dan ae ri tel u ini goul ma imel e mana na palga. Buk ke Aron ae i luun kubu tinaiwa sabin na palgan bokiis turan iwu e dangan fat leplep na puput ke God.Bokiis na puput|src="Heb 9.5 GS.tif" size="col" ref="9:4"
4 Que tinha o incensário de ouro, e a arca da aliança, coberta de ouro toda em redor; em que estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha florescido, e as tábuas da aliança;
5 Na olon bokiis na puput ae, iwu e tantanwan fakfakiis, ae ru finngas memeh ke God. Foron papawu ru i luuk kale matan bokiis ae, na falifu ae God i pa ufu foron sinang laulau la lo. Isau le igii, biil ifasi kemen use tikii foron tier ae.
5 E sobre a arca os querubins da glória, que faziam sombra no propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 Aunbiing foron tier tikii na palpalbuang ae ka geges tah, ke na foron biing tikii, foron pris ri kau la una kakah lo, isi tel foim kiri.
6 Ora, estando estas coisas assim preparadas, a todo o tempo entravam os sacerdotes no primeiro tabernáculo, cumprindo os serviços;
7 Isau le, laulaumet na pris keskes sau i kau la una rum ae na palga, na itikii sau e biing na nenge bet. Biil in kau foes, biil. In kau tom ini ti dah isi ik ta u arae fafen usuf God, una pa ufu sinang laulau kia ke sinang laulau sabin ae fanu ri tel saraf ta u.
7 Mas, no segundo, só o sumo sacerdote, uma vez no ano, não sem sangue, que oferecia por si mesmo e pelas culpas do povo;
8 Na foron tier igii, Tanwa Kalkaluu ka famalal u le, aunbiing palpalbuang famu i soti biitom, ke sal una kau una falifu ae i Kalkaluu Kanaka biil biitom i sapeng.
8 Dando nisto a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do santuário não estava descoberto enquanto se conservava em pé o primeiro tabernáculo,
9 Tier igii i arae tintof una aunbiing igii. I finngas u le, foron fafen turan foron tunmapek ae ri ta u la usuf God, biil ifasi in fafuu balri, isi rik usum le ri ka sengsegeng tah, biil.
9 Que é uma alegoria para o tempo presente, em que se oferecem dons e sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que faz o serviço;
10 Foron tier igii, ri ororek sau isi sinangun ien, yin ke marmarsan sinangun fafuu pununfo ri. Ri foron nagogon una pununfo kerer sau, ma ri kiis sau papang na aunbiing sal fuu ka tapiek.
10 Consistindo somente em comidas, e bebidas, e várias abluções e justificações da carne, impostas até ao tempo da correção.
11 Aunbiing Karisito i la ta uga, arae Laulaumet na Pris na foron rokap na tier ae ka kiis tah, i kau ta na palgan palpalbuang ae i laumet ma i rokap kanaka na neng tina piklinbat. Palpalbuang ae, fanu biil ri tel ta u, ke i malal le biil e tier tina piklinbat.
11 Mas, vindo Cristo, o sumo sacerdote dos bens futuros, por um maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, isto é, não desta criação,
12 Biil i kau ini ti daun meme le ti daun fabiro bulmakau, biil. I kau fatikii sau una falifu ae i Kalkaluu Kanaka ini dawu tom, ma ka fasengsegeng kerer, isi kerek kep liu fitliu.
12 Nem por sangue de bodes e bezerros, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez no santuário, havendo efetuado uma eterna redenção.
13 Namin nagogon ke Moses, ri sapi fanu la ini daun meme ke daun bulmakau turan piyiif na fabiro bulmakau fifin ae ri fasok ta u. Ri tel u la lon fanse ae ri duh na mata God, isi ik fafuu pununfo ri.
13 Porque, se o sangue dos touros e bodes, e a cinza de uma novilha esparzida sobre os imundos, os santifica, quanto à purificação da carne,
14 Male i arae, ke i tekentu kanaka le dawu Karisito i fafuu balrer. Na rakrakai ken Tanwa Kalkaluu ae i kiis fitliu, Karisito ka ta ta liu kia usuf God, arae fafen ae biil ti tok lo. I fafuu kerer isi kerek usum le kere ka sengsegeng ta koseng foron foim ae biil ti liu lo, isi kerek foim ke God ae i liu.
14 Quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará as vossas consciências das obras mortas, para servirdes ao Deus vivo?
15 I e wara, Karisito sau ifasi in tel turim God turan fanu na puput fuuh, isi fitliu rin kep fafakalok ae i fakale ta ri ini namin falimlim kia. Wara le, aunbiing i met tah, minet kia ka fiil fasengsegeng ta ri koseng foron sinang laulau kiri, ae ri ka tel ta u na piklin puput famu.
15 E por isso é Mediador de um novo testamento, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Male tikas i ier isi in use famalal u le se in tikiliis u aunbiing in met, ke in sisiit na ti aun buk. Isau le aun buk ae, biil bii in yan, papang na aunbiing rik usum le kaltu ae ka met tah.
16 Porque onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador.
17 Aun buk ae biil in yan, aunbiing kaltu ae i liu biitom. Isau le aunbiing ka met tah, ke ik yan mang.
17 Porque um testamento tem força onde houve morte; ou terá ele algum valor enquanto o testador vive?
18 I e wara, ae puput famu sabin biil in yan tah, male biil ti dah.
18 Por isso também o primeiro não foi consagrado sem sangue;
19 Aunbiing Moses ka fas ta fanu tikii ini pintokon foron nagogon tikii, ka kep daun fabiro bulmakau turan daun meme, ke ka to turim u na dan. Ka kep nenge akan isop ae ri kabet u turan olon sipsip ae ri kus famelmelek ta u, ka falum u na dah ae, ma ka pakte u una buk na nagogon ke ulon fanu tikii sabin.
19 Porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo, e aspergiu tanto o mesmo livro como todo o povo,
20 Ka tara aragii, “Dah igii, i fatekentu puput, ae God i tara ta le, gamen misuut lo.”
20 Dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus vos tem mandado.
21 Arae sau i tel ta u, ka pakte dah sabin na palpalbuang turan foron tier tikii ae ri foim la ini na lotu.
21 E semelhantemente aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os vasos do ministério.
22 I tekentu le, namin nagogon ke Moses, i par aragii fatat foron tier tikii rin fafuu u ini dah. Male biil ti dah i ring, ke God biil in to pa ufu foron sinang laulau.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Pesu, na foron tier igii, ri arae foron tantanwan tier sau buuii na kukulii, i temin tier tom le rin fafuu ri ini daun foron muruuw. Isau le foron tier tutus buuii na kukulii, rin fafuu ri ini dah ae i rokap kanaka na daun foron muruuw.
23 De sorte que era bem necessário que as figuras das coisas que estão no céu assim se purificassem; mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios melhores do que estes.
24 Wara le, Karisito biil i kau ta na falifu ae i Kalkaluu Kanaka, ae fanu sau ri tel ta u ma i tantanwan falifu tekentu. I kau tom bae na kukulii, ma igii ka ti na mata God isi kerer.
24 Porque Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para agora comparecer por nós perante a face de Deus;
25 Biil i kau isi in belbel ta u tom arae tunmapek usuf God, arae laulaumet na pris i kau la una falifu ae i Kalkaluu Kanaka na foron bet tikii, ini daun foron muruuw ma biil e dawu, biil.
25 Nem também para a si mesmo se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no santuário com sangue alheio;
26 Male arae, ke Karisito ik kalsakai ta fangungut na ifuun e aunbiing, tipes u tom na aunbiing God i fakiis ta piklinbat. Isau le igii na foron farfarop na biing, ka tapiek fatikii sau, ma ka ta u tom arae tunmapek usuf God, una tel ufu foron sinang laulau.
26 De outra maneira, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo. Mas agora na consumação dos séculos uma vez se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Fanu tikii fatikii sau rin met, ke nami rik ti na nagogon na mata God.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma vez, vindo depois disso o juízo,
28 Ke arae sabin lo Karisito, fatikii sau i ta u tom arae tunmapek usuf God una pa ufu foron sinang laulau ken fanu fuun. Ma in fis sabin, biil mang isi tel ufu foron sinang laulau, biil. In tapiek isi faliu fanu ae ri nene isi.Karisito i ta u tom arae tunmapek usuf God, una pa ufu foron sinang laulau|src="Heb 9.28 GS.tif" size="col" ref="9:28"
28 Assim também Cristo, oferecendo-se uma vez para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.