Filemom 1
Fanamaket Baibel (BJP) vs VC
1 Ia Pol, ia kiis na kamkabet wara na unune kiak lo Karisito Iesu. Kama e Timoti, tualikrer, kama sisiit usuf o Pilimon o tala kamah ke tikiin foim kimah.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 Ke usuf Apia, fenelikrer, ke usuf Arkipus ae kere fapaket turim la ini Rokap na Fafas ke usuf uh na tom unune ae ri la turim la na fel kiam.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Famais usuf gam ke siaroh sing God Tama kerer ke sing Kumguui Iesu Karisito.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Ia fotrokap la tom lo God kiak, aunbiing ia wolpes wo la na foron sising kiak,
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 wara ia ongen ususe na famais kiam usuf fanu tikii ke God ke na unune sabin kiam lo Kumguui Iesu.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Ia sising le on rakrakai aunbiing o famalal unune kiam usuf fanu, isi ok usum rokap na foron rokap na tier tikii kirer lo Karisito.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Tuaklik, famais kiam i ta tara laes usuf iau ma ka farakrakai iau, wara le o farokap fafis balan fanu ke God.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Pesu, taftawa le lo Karisito ifasi ian fas o ini sani on tel u,
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 isau le ia sising fakasi o sau, wara le ia ier kanaka isi wo. Ia Pol, igii ia ka tubunkak mang ma ia kiis na kamkabet, i wara na asa Karisito Iesu.
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 Ia sising o isi on somangat pes Onesimus keng kalalik. I tapiek arae keng kalalik aunbiing ia kiis na kamkabet.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Pakanini o par ta u arae biil ifasi in tel foim, isau le igii ifasi mang in tel foim kiam ke kiak sabin.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Igii ia ka wuun fafis u unaisam, arae eteng tutus.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Ia ier ta le ian tel papte u naisang, isi ik kep salam na lupes iau aunbiing ia kiis na kamkabet, wara na Rokap na Fafas.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Isau le biil ia to ier le ian fangongos o, wo tom on tel u ini laes kiam. Biil ian tel ti tier, pang na aunbiing wo tom on somangat.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Onesimus i la koseng ta o na fatuklin aunbiing. Awii, wara e mangmangal kia, isi aunbiing in fis, ik kiis sikit mang naisam.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Ma igii, gong mang o par u arae nenge fafauun foes, gong. On par u mang arae nenge sun biitom tutus. Ia ier isi, isau le wo, on lala ier tom isi, wara le i nenge tom foim kiam, ma i tuamlik sabin na asa Kumguui.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Male o iliim iau arae talam, ke ok somangat pes Onesimus arae sau on somangat pes iau.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Male ka tel ta ti tier ae biil i rokap ini wo, le imel e tuka kia sing o, ke luun u na asang isi ian kiliis u.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Ia Pol, ia siit orek igii usuf o ini limang tom. Ian kiliis fafis foron tuka kia usuf o. Biil ian use ti tier usuf o, wo tom o usum le liu fuuh ae o kep u, i e tuka kiam sing iau.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Tuaklik, na asa Kumguui ia ier le on tel sani ae ia ka use ta u. Lo Karisito, ia ier le on farokap fafis balang.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Aunbiing ia sisiit usuf o, ia unune le on misuut na foron orek ae ia fas o ini ma ia usum sabin le on tel sani ae in laumet na orek ae ia fas ta wo ini.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Nenge tier sabin, ia ier le on fageges ti salang na fel kiam. Ia unune le God in ongen sising kimi ke ik fasengsegeng iau tina kamkabet isi iak la unaismi.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Epafras ae i kiis na kamkabet turang, wara na asa Karisito Iesu, i ta orek an famais kia usuf o.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Ke foron tikiin foim kiak sabin: Mak, Aristarkus, Demas ke Luk, ri ta orek an famais kiri usuf o.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Famais ke Kumguui Iesu Karisito, in kiis na tanwa gam.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.