Filemom 1

Fanamaket Baibel (BJP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ia Pol, ia kiis na kamkabet wara na unune kiak lo Karisito Iesu. Kama e Timoti, tualikrer, kama sisiit usuf o Pilimon o tala kamah ke tikiin foim kimah.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 Ke usuf Apia, fenelikrer, ke usuf Arkipus ae kere fapaket turim la ini Rokap na Fafas ke usuf uh na tom unune ae ri la turim la na fel kiam.
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Famais usuf gam ke siaroh sing God Tama kerer ke sing Kumguui Iesu Karisito.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Ia fotrokap la tom lo God kiak, aunbiing ia wolpes wo la na foron sising kiak,
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 wara ia ongen ususe na famais kiam usuf fanu tikii ke God ke na unune sabin kiam lo Kumguui Iesu.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Ia sising le on rakrakai aunbiing o famalal unune kiam usuf fanu, isi ok usum rokap na foron rokap na tier tikii kirer lo Karisito.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 Tuaklik, famais kiam i ta tara laes usuf iau ma ka farakrakai iau, wara le o farokap fafis balan fanu ke God.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Pesu, taftawa le lo Karisito ifasi ian fas o ini sani on tel u,
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 isau le ia sising fakasi o sau, wara le ia ier kanaka isi wo. Ia Pol, igii ia ka tubunkak mang ma ia kiis na kamkabet, i wara na asa Karisito Iesu.
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Ia sising o isi on somangat pes Onesimus keng kalalik. I tapiek arae keng kalalik aunbiing ia kiis na kamkabet.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Pakanini o par ta u arae biil ifasi in tel foim, isau le igii ifasi mang in tel foim kiam ke kiak sabin.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 Igii ia ka wuun fafis u unaisam, arae eteng tutus.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 Ia ier ta le ian tel papte u naisang, isi ik kep salam na lupes iau aunbiing ia kiis na kamkabet, wara na Rokap na Fafas.
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Isau le biil ia to ier le ian fangongos o, wo tom on tel u ini laes kiam. Biil ian tel ti tier, pang na aunbiing wo tom on somangat.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 Onesimus i la koseng ta o na fatuklin aunbiing. Awii, wara e mangmangal kia, isi aunbiing in fis, ik kiis sikit mang naisam.
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 Ma igii, gong mang o par u arae nenge fafauun foes, gong. On par u mang arae nenge sun biitom tutus. Ia ier isi, isau le wo, on lala ier tom isi, wara le i nenge tom foim kiam, ma i tuamlik sabin na asa Kumguui.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 Male o iliim iau arae talam, ke ok somangat pes Onesimus arae sau on somangat pes iau.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Male ka tel ta ti tier ae biil i rokap ini wo, le imel e tuka kia sing o, ke luun u na asang isi ian kiliis u.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Ia Pol, ia siit orek igii usuf o ini limang tom. Ian kiliis fafis foron tuka kia usuf o. Biil ian use ti tier usuf o, wo tom o usum le liu fuuh ae o kep u, i e tuka kiam sing iau.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Tuaklik, na asa Kumguui ia ier le on tel sani ae ia ka use ta u. Lo Karisito, ia ier le on farokap fafis balang.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Aunbiing ia sisiit usuf o, ia unune le on misuut na foron orek ae ia fas o ini ma ia usum sabin le on tel sani ae in laumet na orek ae ia fas ta wo ini.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Nenge tier sabin, ia ier le on fageges ti salang na fel kiam. Ia unune le God in ongen sising kimi ke ik fasengsegeng iau tina kamkabet isi iak la unaismi.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Epafras ae i kiis na kamkabet turang, wara na asa Karisito Iesu, i ta orek an famais kia usuf o.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Ke foron tikiin foim kiak sabin: Mak, Aristarkus, Demas ke Luk, ri ta orek an famais kiri usuf o.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Famais ke Kumguui Iesu Karisito, in kiis na tanwa gam.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.