Colossenses 4

Fanamaket Baibel (BJP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Foron laulaumet, gamen tel sani ae i rokap ma i tortores usuf foron fafauun kimi, wara gam usum le imel sabin e Laulaumet kimi buuii na kukulii.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Fitliu gamen ta liu kimi tom na sising, ke aunbiing gam sising, in malal e wolwol kimi, ma gamek fotrokap usuf God.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Ke gamen sising sabin isi kemem, isi God ik sapeng na sal isi kemek fafas ini Karisito, fafas ae pakanini i kum tah. I wara na fafas ae, ke igii ia ka kiis na kamkabet.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Gamen sising le ian famalal fakasi u, aunbiing ian fafas ini.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 I rokap le, in mel e rokap na wolwol sing gam, aunbiing gam kiis na fatpoton fanu ae biil ri unune, kiliis ta imel e rokap na aunbiing kimi.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 I rokap le foron orek kimi fitliu in fuun ini fafakalok, ma in musmus rokap, isi gamek usum na matngan orek arafa gamen kiliis fagalte ken fanu ini.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Tikikus in fas gam ini foron ususe tikii lo iau. I nenge rokap na tuaklik, nenge tom foim tekentu, ma i nenge fafauun ke Kumguui, ae kama foim turim la.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Ma wara tutus ae ia ka wuun u usuf gam, isi gamek usum na liu kimem aga, ma isi ik farakrakai liu kimi.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 In la tura Onesimus, i nenge tekentu ma rokap na tualikrer, ma i neng lo gam tom. Run fas gam ini foron tier tikii ae i tapiek ta aga.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Aristikus, ae kama kiis turim na kamkabet, i ta orek an famais kia usuf gam. Ke Mak sabin i ta orek an famais kia usuf gam. Mak i e mal ke Barnabas. Gam ka kep ta orek lo: Male in tapiek sing gam, ke gamen somangat pes u.
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Iesu ae nenge asa sabin e Jastus, i sabin i ta orek an famais kia usuf gam. Rituul sau rituul sikin Iudaia na palgan foron tikiin foim kiak ae keme foim isi matanfuntih ke God, ma rituul ka tapiek rokap na falupes unaisang.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Epafras i ta orek an famais kia usuf gam. I neng lo gam tom, ma i nenge fafauun ke Karisito Iesu. I sising rakrakai la tom isi gam, isi ik matuk e unune kimi, ma gamek tifat, ma gamek usum rokap na foron wolwol tikii ke God.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Ia fas fatus gam le i foim rakrakai la tom isi gam, ke isi fanu na Laodisia ke na Ierapolis.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Dokta Luk, ae i rokap na talrer, ru e Demas ru ta orek an famais kiru usuf gam.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Ta orek an famais kiak usuf foron tualikrer ae na Laodisia, ke usuf Nimfa turan foron tom unune ae ri lotu turim la na fel kia.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Aunbiing ri ka wes ta leta igii usuf gam, ke gamek ta u bin usuf foron tom unune ae na Laodisia isi ri sabin rik wes u. Ke gamek wes leta sabin ae ia siit ta u usuf foron tom unune na Laodisia.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Gamen fas Arkipus le, in farop fakasi tom e foim ae Kumguui i ta ta u usuf i.
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Ia Pol, ia siit orek an famais igii ini limang tom. Gong gam ruruu lo iau igii na kamkabet.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.