Colossenses 2
Fanamaket Baibel (BJP) vs VC
1 Ia ier le gamen usum le ia ngangai ken iru isi gam, isi fanu na Laodisia ke isi fanu tikii ae biil biitom ri par ta posong na matang.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 Wara ia ka tel u arae, isi iak farakrakai ri ma rik ti turim na famais, ke rik fuun tekentu ini tasum tikii isi rik malal rokap na wolwol ke God ae i kum tah, i e Karisito tom.
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 Foron rokap na wolwol turan tasum tikii, i mumun ae lo Karisito, i arae rokap na minsik.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Ia fas gam ini foron tier igii isi biil ifasi tikas in sok balmi ini ti garan ae i musmus rokap.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Taftawa le ia mangmangal koseng gam na pununfo, isau le ia kiis tura gam na tanwa, ma ia laes kanaka aunbiing ia ongen u le sinangu gam i tortores ma gam tifat na unune kimi lo Karisito.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Pesu, arae gam ka somangat pes ta Karisito Iesu arae Kumguui kimi, i rokap le gamen la tom tura.
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 Ke gamek kuum lo arae au ae i rarau e bauli na nanal, ke gamek tifat lo arae fel ae ri fiti u na rakrakai na waran singlen. Ma unune kimi ik rakrakai arae tom ri ka fausum ta gam, ma liu kimi ik fuun ini sinangun fotrokap.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Gamen tumarang, tarama tikas ka fatel pes gam ini ti foron matngan tasum foes, ke foron garan na fafausum ae i tapiek na titiipapah foes ken fanu, ke sing foron tanwa tinaga na piklinbat, ma biil sing Karisito.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Wara le liu tikii ke God ifuun lo Karisito na pununfo.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Ma liu kimi ka kuruur lo Karisito, ma i paklu ri tikii ae imel e rakrakai kiri, ke ri ae imel e rakrakai kiri una nagogon.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Lo i sau, ke gam sabin gam ka arae fanu ae ri kiit pununfo ri, isau le fakiit ae fanu biil ri tel u, biil. Karisito tom i tel u aunbiing i kiit ufu liu tofe kimi.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Aunbiing gam kep bapitaiso, i arae ri ile ta gam tura Karisito. Ma gam ka apti fis tura, wara na unune kimi na rakrakai ke God ae i fapti fafis ta Karisito tina minet.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Pakanini gam mi la na foron sinang laulau, ke biil ri kiit ufu ta liu tofe kimi, ma i arae gam ka met tah. Isau le, God ka faliu pes ta gam tura Karisito, ke ka pa ufu ta foron sinang laulau tikii kirer.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 Kere lek ta foron nagogon, ke kere ka sir kuna. Isau le God ka palis ufu ta tier ae kere sir kuna, aunbiing i fakulkulik u bae na aupaket.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Karisito ka farop ta rakrakai ken foron tanwa ae imel e rakrakai kiri, ke foron tanwa ae imel e rakrakai kiri una nagogon. I famatlawen ri na matan fanu tikii na piklinbat, wara le aunbiing i met na aupaket, i finngas u le ka fapu ta rakrakai kiri.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Pesu, gong gam somangat pes tikas isi in pue gam kunan sani gam ien u, sani gam umin u, ke fatel gam isi mi na pintokon piran Biingen Lotu, foron Funiil Fuuh ke Biingen Mangeh.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Foron tier ae, i tantanwan sani sau ae in tapiek namih, isau le, tier tekentu e Karisito tom.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Gong gam somangat pes tikas ae i garan fapu u la tom, isi in fabal pes gam ini foron nimnibiil kia, ke ini sinangun lotu unaisan foron angelo, tarama ka lame ufu gam koseng fifiil kimi. Gong gam ongen pes foron ususe foes kia, wara le matngan kaltu arae, i got foes ini foron wolwol laulau tina pununfo tom.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 Biil mang i patep lo Karisito ae i paklu kerer, ma kere pununfo. Karisito i farakrakai pununfo kuruur tom, ke ka fapatep turim u ini foron tungtugus ke ini foron loles, ke ka kuum namin wolwol tom ke God.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Aunbiing gam ka met ta tura Karisito, ka fasengsegeng ta gam koseng foron matngan fafausum tinaga na piklinbat. Ke isi sani biitom gam ka tongon mi na foron matngan nagogon tina piklinbat?
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 Foron matngan nagogon aragii, “Gong o pose lo!” “Gong o ien u!” “Gong o sigil u!”
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Foron nagogon ae, i la sau sing fanu, ke tina fafausum foes kiri. Ri use foron tier ae ri laulau la sau, aunbiing kere ka foim ta ini.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Tekentu le foron matngan nagogon ae, i par arae le i rokap, wara le fanu ae ri mi la lo, ri rakrakai tom na sinangun lotu, sinangun fapu ri tom ke sinangun ta fangungut na pununfo ri tom, isau le foron nagogon ae, biil ifasi in lupes ri isi rik fin koseng foron sinang ae pununfo ri i ier isi.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.