Colossenses 2

Fanamaket Baibel (BJP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ia ier le gamen usum le ia ngangai ken iru isi gam, isi fanu na Laodisia ke isi fanu tikii ae biil biitom ri par ta posong na matang.
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 Wara ia ka tel u arae, isi iak farakrakai ri ma rik ti turim na famais, ke rik fuun tekentu ini tasum tikii isi rik malal rokap na wolwol ke God ae i kum tah, i e Karisito tom.
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 Foron rokap na wolwol turan tasum tikii, i mumun ae lo Karisito, i arae rokap na minsik.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Ia fas gam ini foron tier igii isi biil ifasi tikas in sok balmi ini ti garan ae i musmus rokap.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Taftawa le ia mangmangal koseng gam na pununfo, isau le ia kiis tura gam na tanwa, ma ia laes kanaka aunbiing ia ongen u le sinangu gam i tortores ma gam tifat na unune kimi lo Karisito.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Pesu, arae gam ka somangat pes ta Karisito Iesu arae Kumguui kimi, i rokap le gamen la tom tura.
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Ke gamek kuum lo arae au ae i rarau e bauli na nanal, ke gamek tifat lo arae fel ae ri fiti u na rakrakai na waran singlen. Ma unune kimi ik rakrakai arae tom ri ka fausum ta gam, ma liu kimi ik fuun ini sinangun fotrokap.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Gamen tumarang, tarama tikas ka fatel pes gam ini ti foron matngan tasum foes, ke foron garan na fafausum ae i tapiek na titiipapah foes ken fanu, ke sing foron tanwa tinaga na piklinbat, ma biil sing Karisito.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Wara le liu tikii ke God ifuun lo Karisito na pununfo.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Ma liu kimi ka kuruur lo Karisito, ma i paklu ri tikii ae imel e rakrakai kiri, ke ri ae imel e rakrakai kiri una nagogon.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Lo i sau, ke gam sabin gam ka arae fanu ae ri kiit pununfo ri, isau le fakiit ae fanu biil ri tel u, biil. Karisito tom i tel u aunbiing i kiit ufu liu tofe kimi.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Aunbiing gam kep bapitaiso, i arae ri ile ta gam tura Karisito. Ma gam ka apti fis tura, wara na unune kimi na rakrakai ke God ae i fapti fafis ta Karisito tina minet.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Pakanini gam mi la na foron sinang laulau, ke biil ri kiit ufu ta liu tofe kimi, ma i arae gam ka met tah. Isau le, God ka faliu pes ta gam tura Karisito, ke ka pa ufu ta foron sinang laulau tikii kirer.
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 Kere lek ta foron nagogon, ke kere ka sir kuna. Isau le God ka palis ufu ta tier ae kere sir kuna, aunbiing i fakulkulik u bae na aupaket.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 Karisito ka farop ta rakrakai ken foron tanwa ae imel e rakrakai kiri, ke foron tanwa ae imel e rakrakai kiri una nagogon. I famatlawen ri na matan fanu tikii na piklinbat, wara le aunbiing i met na aupaket, i finngas u le ka fapu ta rakrakai kiri.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Pesu, gong gam somangat pes tikas isi in pue gam kunan sani gam ien u, sani gam umin u, ke fatel gam isi mi na pintokon piran Biingen Lotu, foron Funiil Fuuh ke Biingen Mangeh.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Foron tier ae, i tantanwan sani sau ae in tapiek namih, isau le, tier tekentu e Karisito tom.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Gong gam somangat pes tikas ae i garan fapu u la tom, isi in fabal pes gam ini foron nimnibiil kia, ke ini sinangun lotu unaisan foron angelo, tarama ka lame ufu gam koseng fifiil kimi. Gong gam ongen pes foron ususe foes kia, wara le matngan kaltu arae, i got foes ini foron wolwol laulau tina pununfo tom.
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Biil mang i patep lo Karisito ae i paklu kerer, ma kere pununfo. Karisito i farakrakai pununfo kuruur tom, ke ka fapatep turim u ini foron tungtugus ke ini foron loles, ke ka kuum namin wolwol tom ke God.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 Aunbiing gam ka met ta tura Karisito, ka fasengsegeng ta gam koseng foron matngan fafausum tinaga na piklinbat. Ke isi sani biitom gam ka tongon mi na foron matngan nagogon tina piklinbat?
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 Foron matngan nagogon aragii, “Gong o pose lo!” “Gong o ien u!” “Gong o sigil u!”
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Foron nagogon ae, i la sau sing fanu, ke tina fafausum foes kiri. Ri use foron tier ae ri laulau la sau, aunbiing kere ka foim ta ini.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Tekentu le foron matngan nagogon ae, i par arae le i rokap, wara le fanu ae ri mi la lo, ri rakrakai tom na sinangun lotu, sinangun fapu ri tom ke sinangun ta fangungut na pununfo ri tom, isau le foron nagogon ae, biil ifasi in lupes ri isi rik fin koseng foron sinang ae pununfo ri i ier isi.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.