Colossenses 1

Fanamaket Baibel (BJP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ia Pol, ia nenge aposel ke Karisito Iesu, na wolwol ke God tom. Kama e Timoti, tualikrer,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 kama sisiit usuf gam ae na Kolosi, gam fanu kalkaluu ma gam foron tualikmem na asa Karisito.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Aunbiing kama sising la isi gam, kama fotrokap la tom lo God, Tama Kumguui kirer, Iesu Karisito,
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 wara kama ka ongen ta ususe na unune kimi lo Karisito Iesu ke famais kimi usuf fanu kalkaluu tikii.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Unune turan famais kimi i tapiek tina sani ae gam nene isi ini unune, ae God ka pakne ta u kimi buuii na kukulii, ma gam ka ongen ta u na orek tekentu, i e Rokap na Fafas,
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 ae i tapiek ta usuf gam. Na piklinbat tikii, Rokap na Fafas igii i fufua la ke ka kuumkuum la. I arae sabin na fatpoto gam, tipes u na aunbiing gam ongen ta u, ma gam ka malal tekentu na famais ke God.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Epafras ka fausum ta gam ini. I tikiin foim kimem ae kemem ier kanaka isi, ma i nenge tom foim tekentu ke Karisito una lupes gam.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 I fas ta kama sabin ini sinangun famais kimi ae Tanwa Kalkaluu i ta ta u usuf gam.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 I e wara ke biil kama mangeh la na sising isi gam, tanwara na aunbiing kama ongen ususe lo gam. Kama sising God isi ik fafuun gam ini tasum isi gamek usum na wolwol kia, ke isi ik mel e polo na wol turan tasum sing gam, ae Tanwa Kalkaluu i ta u la.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Kama sising arae, isi liu kimi ik fasi ini wolwol ke Kumguui, ke fitliu gamek falaes u ini foron rokap na foim tikii, ae i arae rokap na fuan liu kimi, ke tasum kimi lo God ik kuum lalala.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Ma God in farakrakai gam ini rakrakai tikii ae ifuun ini memeh kia, isi gamek kiis fofo ma gamek tifat na foron tatawin tikii ae gam tafe u, ke gamek laes.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Ma gamek fotrokap usuf Tama kerer, ae i somangat ufu ta gam isi gamek kep foron rokap na tier turan fanu kalkaluu ae ri kiis na malal na matanfuntih kia.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 I wara le ka faliu pes ta kerer koseng rakrakai ken kubunor, ke ka lame fakau kerer una matanfuntih ke ke Kalalik ae i ier kanaka isi,
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 ae i fiil fasengsegeng ta kerer, ke ka pa ufu ta foron sinang laulau kirer.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Karisito i e tantanwa God, ae biil ifasi keren par u, ma i e Kalalik famu ae i laumet na olon foron fakfakiis tikii.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Wara le, lo Karisito sau, God ka fakiis foron tier tikii:
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 I liu famu na foron tier tikii, ma lo i sau, foron tier tikii ka kiis turim.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Ma i e paklun foron tom unune ma ri e pununfo. I e tanwara, ma i e Kalalik famu ae i apti fis ma ka fapu rakrakai ken minet, isi i tom ik famfamu na foron tier tikii.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Wara le God i laes kanaka le liu tikii kia ifuun lo ke Kalalik.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Ma lo ke Kalalik, foron tier tikii na piklinbat ke bae na kukulii, ri ka fatala fis tura. God i tel u arae aunbiing i fatapiek siaroh ini dawu ke Kalalik ae i ring na aupaket.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Pakanini gam kiis tapak ta koseng God, ma gam tapiek tuui kia na wolwol kimi, wara na foron sinang laulau ae gam tel ta u.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Isau le igii, ka fatala fis ta tura gam ini pununfo Karisito na minet kia. Ke ik fasoti gam arae fanu kalkaluu na mata God, ma biil imel e tuk lo gam, ke biil tikas in tiu gam ini ti tier.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Pesu, gamen tifat ta tom na unune kimi, ma gong gam gigin koseng tier ae gam nene isi ini unune. Tier ae, gam ongen ta u na Rokap na Fafas. Ri fafas ta ini una piklinbat tikii. Ma ia Pol, ia tapiek nenge fafauun una fafas ini.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Ia laes aunbiing ia kalsakai fangungut isi gam na pununfong tom, wara le fangungut ae ia kalsakai u, ia kalsakai u una fasuut fangungut ae Karisito i kalsakai ta u isi foron tom unune kia ae ri pununfo.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 God i unune ufu ta foim igii usuf iau, isi ian tapiek tom foim una lupes foron tom unune kia, ke ka tim pes ta iau isi fafas tikii ini orek kia usuf gam.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Orek ae, i kum ta sing fanu na foron ulul pakanini, isau le igii mang ka tapiek malal usuf fanu ke God.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 God ka famalal u usuf fanu kia, wara le i ier le fanu ae biil ri fan Iudaia rin usum na foron rokap na memeh tikii ae na orek kia ae pakanini i kum tah. Orek ae i kum tah, i aragii: Karisito i kiis na liu kimi, pesu gam ka nene ini unune isi gamen kiis na memeh ke God.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Keme fafas ini Karisito usuf fanu tikii, keme ka fanau ri, ke keme fausum ri ini foron rokap na wolwol tikii kimem, isi aunbiing kemen ta ri usuf God, ke liu kiri lo Karisito ik matuk.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 I e wara, ia ka foim ke ia ka totof rakrakai ini tara rakrakai ke Karisito, ae i foim igii lo iau.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.