Colossenses 1
Fanamaket Baibel (BJP) vs NVI
1 Ia Pol, ia nenge aposel ke Karisito Iesu, na wolwol ke God tom. Kama e Timoti, tualikrer,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 kama sisiit usuf gam ae na Kolosi, gam fanu kalkaluu ma gam foron tualikmem na asa Karisito.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Aunbiing kama sising la isi gam, kama fotrokap la tom lo God, Tama Kumguui kirer, Iesu Karisito,
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 wara kama ka ongen ta ususe na unune kimi lo Karisito Iesu ke famais kimi usuf fanu kalkaluu tikii.
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 Unune turan famais kimi i tapiek tina sani ae gam nene isi ini unune, ae God ka pakne ta u kimi buuii na kukulii, ma gam ka ongen ta u na orek tekentu, i e Rokap na Fafas,
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 ae i tapiek ta usuf gam. Na piklinbat tikii, Rokap na Fafas igii i fufua la ke ka kuumkuum la. I arae sabin na fatpoto gam, tipes u na aunbiing gam ongen ta u, ma gam ka malal tekentu na famais ke God.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Epafras ka fausum ta gam ini. I tikiin foim kimem ae kemem ier kanaka isi, ma i nenge tom foim tekentu ke Karisito una lupes gam.
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 I fas ta kama sabin ini sinangun famais kimi ae Tanwa Kalkaluu i ta ta u usuf gam.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 I e wara ke biil kama mangeh la na sising isi gam, tanwara na aunbiing kama ongen ususe lo gam. Kama sising God isi ik fafuun gam ini tasum isi gamek usum na wolwol kia, ke isi ik mel e polo na wol turan tasum sing gam, ae Tanwa Kalkaluu i ta u la.
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Kama sising arae, isi liu kimi ik fasi ini wolwol ke Kumguui, ke fitliu gamek falaes u ini foron rokap na foim tikii, ae i arae rokap na fuan liu kimi, ke tasum kimi lo God ik kuum lalala.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 Ma God in farakrakai gam ini rakrakai tikii ae ifuun ini memeh kia, isi gamek kiis fofo ma gamek tifat na foron tatawin tikii ae gam tafe u, ke gamek laes.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 Ma gamek fotrokap usuf Tama kerer, ae i somangat ufu ta gam isi gamek kep foron rokap na tier turan fanu kalkaluu ae ri kiis na malal na matanfuntih kia.
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 I wara le ka faliu pes ta kerer koseng rakrakai ken kubunor, ke ka lame fakau kerer una matanfuntih ke ke Kalalik ae i ier kanaka isi,
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 ae i fiil fasengsegeng ta kerer, ke ka pa ufu ta foron sinang laulau kirer.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Karisito i e tantanwa God, ae biil ifasi keren par u, ma i e Kalalik famu ae i laumet na olon foron fakfakiis tikii.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 Wara le, lo Karisito sau, God ka fakiis foron tier tikii:
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 I liu famu na foron tier tikii, ma lo i sau, foron tier tikii ka kiis turim.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 Ma i e paklun foron tom unune ma ri e pununfo. I e tanwara, ma i e Kalalik famu ae i apti fis ma ka fapu rakrakai ken minet, isi i tom ik famfamu na foron tier tikii.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 Wara le God i laes kanaka le liu tikii kia ifuun lo ke Kalalik.
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Ma lo ke Kalalik, foron tier tikii na piklinbat ke bae na kukulii, ri ka fatala fis tura. God i tel u arae aunbiing i fatapiek siaroh ini dawu ke Kalalik ae i ring na aupaket.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 Pakanini gam kiis tapak ta koseng God, ma gam tapiek tuui kia na wolwol kimi, wara na foron sinang laulau ae gam tel ta u.
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 Isau le igii, ka fatala fis ta tura gam ini pununfo Karisito na minet kia. Ke ik fasoti gam arae fanu kalkaluu na mata God, ma biil imel e tuk lo gam, ke biil tikas in tiu gam ini ti tier.
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 Pesu, gamen tifat ta tom na unune kimi, ma gong gam gigin koseng tier ae gam nene isi ini unune. Tier ae, gam ongen ta u na Rokap na Fafas. Ri fafas ta ini una piklinbat tikii. Ma ia Pol, ia tapiek nenge fafauun una fafas ini.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Ia laes aunbiing ia kalsakai fangungut isi gam na pununfong tom, wara le fangungut ae ia kalsakai u, ia kalsakai u una fasuut fangungut ae Karisito i kalsakai ta u isi foron tom unune kia ae ri pununfo.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 God i unune ufu ta foim igii usuf iau, isi ian tapiek tom foim una lupes foron tom unune kia, ke ka tim pes ta iau isi fafas tikii ini orek kia usuf gam.
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 Orek ae, i kum ta sing fanu na foron ulul pakanini, isau le igii mang ka tapiek malal usuf fanu ke God.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 God ka famalal u usuf fanu kia, wara le i ier le fanu ae biil ri fan Iudaia rin usum na foron rokap na memeh tikii ae na orek kia ae pakanini i kum tah. Orek ae i kum tah, i aragii: Karisito i kiis na liu kimi, pesu gam ka nene ini unune isi gamen kiis na memeh ke God.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Keme fafas ini Karisito usuf fanu tikii, keme ka fanau ri, ke keme fausum ri ini foron rokap na wolwol tikii kimem, isi aunbiing kemen ta ri usuf God, ke liu kiri lo Karisito ik matuk.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 I e wara, ia ka foim ke ia ka totof rakrakai ini tara rakrakai ke Karisito, ae i foim igii lo iau.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.