2 Tessalonicenses 3

Fanamaket Baibel (BJP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Foron tualikmemtuul, una farop orek kimemtuul, kemtuul ier isi gamen sising isi kemtuul, isi orek ke Kumguui ik sarara sape ma fanu rik bulat lo arae sabin gam bulat lo.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 Ke gamen sising sabin isi God ik faliu kemtuul koseng fanu laulau, wara le biil e fanu tikii imel e unune kiri.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Isau le Kumguui ae i fasuut orek kia la, in farakrakai gam ke ik fofonoi lo gam koseng Kaltu Laulau.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Imel e rakrakai na unune kimemtuul lo Kumguui le, gam tel foron tier la tom ae kemtuul fas ta gam ini ke gamen tel u la tom arae.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 Kemtuul sising le Kumguui in lame wolwol kimi isi gamek usum rokap na famais ke God ke isi gamek tifat na foron tatawin arae Karisito.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Foron tualikmemtuul, kemtuul ta rakrakai na orek usuf gam na asa Kumguui, Iesu Karisito le, gamen ti koseng foron tualikrer ae ri angos la, ae biil ri liu namin foron fafausum ae kemtuul fas ta gam ini.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 Gam tom, gam ka usum ta le, i tortores le gamen mi na tintof ae kemtuul ka finngas ta u na matmi. Aunbiing kemtuul kiis ta tura gam, biil kemtuul angos.
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Ke biil sabin kemtuul ien foes ta ti inen sing tikas ae biil kemtuul fiil u, biil. Kemtuul foim rakrakai tom na wor ke na siat ini liumemtuul ke kemtuul ka songsong tom na foim kimemtuul, isi biil kemtuulen ta tatawin usuf tikas lo gam.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 I tortores le kemtuulen sising isi ti falupes sing gam. Isau le biil kemtuul tel u arae, biil. Kemtuul foim rakrakai tom isi fofonoi fis lo kemtuul, isi kemtuulek arae rokap na tintof na matmi isi gamek mi lo.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Wara le aunbiing kemtuul kiis ta naismi, kemtuul ta ta nagogon igii usuf gam, “Male tikas biil i ier isi foim, ke gong i ien.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Kemtuul ongen u le fale fanu ae na fatpoto gam ri foron tom angos. Biil ri foim la, ri fakau paklu ri la sau na tier ken fale fanu keskes.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 Na asa Kumguui, Iesu Karisito, kemtuul fakiing matngan fanu arae ke kemtuul ka piispiis ri isi rin mi na sinangun kiis turmis ma rik foimnge inen ari.
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 Ma gam, foron tualikmemtuul, gong i mut e fo gam na tel sani ae i tortores.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Male tikas biil i mi na foron fafanau na leta igii, ke gamen luun matmi lo. Gong gam fatala turim tura, isi i tom ik par failiim u ma ik sir.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 Isau le gong gam par u arae nenge tuui kimi, gong. Gamen fanau u sau arae nenge tualik gam.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Kemtuul sising le Kumguui ae i ta siaroh la, in ta siaroh usuf gam na foron aunbiing tikii ke na foron sal tikii. Kumguui in kiis tura gam tikii.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Ia Pol, ia siit orek an famais igii usuf gam ini limang tom. I e fakileng na foron leta tikii kiak. Ia sisiit la tom arae.Ia Pol ia siit orek an famais igii ini limang tom|src="2 Thess 3.17 GS.tif" size="col" ref="3:17"
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 Famais ke Kumguui kirer, Iesu Karisito in kiis naismi tikii.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.