2 Pedro 3
Fanamaket Baibel (BJP) vs VC
1 Foron rokap na talang, fawu u mang e leta kiak igii usuf gam. Ia siit ta ru turim una fapitil wolwol kimi, isi ik tortores.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Ia ier isi gamen wolpes foron orek ae pakanini foron kalkaluu na profet ri use ta u ke foron nagogon ae Kumguui, Tom Fafaliu kirer i ta ta u usuf foron aposel kimi.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Tier laumet ae gamen malal lo, i aragii: Na foron farfarop na biing, foron tom orek kamgas rin tapiek, rik use falaulau fal ke rik mi tom na foron wolwol laulau kiri.
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 Rik tarah, “Fiawa mang e paipaifis ae i falimlim ta ini? Foron tubutamat kemem ri ka met tah ma papang igii, foron tier tikii ifasi ta tom arae tina tanwaran fakfakiis.”
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Ma ri ka ruruu sau le, pakanini, ini orek sau, God ka fakiis ta bat ma i tel nanal ini dan, ma nanal i supiek tina dan.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Ma ini dan sau ae, God ka tel nor ke piklinbat tikii ka laulau na aunbiing ae.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Ini orek sabin ae, God ka pakne ta bat turan piklinbat igii isi run nene yiif na biingen nagogon. Na aunbiing ae, fanu ae ri ta pokta ri ulo God, rin fiu.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Isau le, foron rokap na talang, gong gam ruruu na tier igii: Na mata Kumguui, nenge biing ifasi arae nenge arip e bet, ke nenge arip e bet ifasi arae nenge biing.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Kumguui biil i to fofo isi fasuut falimlim kia, arae na wolwol ken fale fanu, biil. I nene fakasi gam, wara le biil i ier isi tikas in fiu. I ier isi fanu tikii rin sokiliis liu kiri.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Isau le biing ke Kumguui in tapiek arae nenge tom sisii. In pugur e bat ke ik mangmangal. Ke foron tier tikii na bat rik laulau na yiif ma piklinbat turan foron tier tikii lo, ik mangmangal tikii.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Male foron tier tikii rin laulau arae, ke gamen matngan fanu arafah? In rokap le gamen kalkaluu ma gamek mi na wolwol ke God
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 aunbiing gam parpar famu isi biing ke God ma gamek fotsangar isi biing ae. Na biing ae, bat in laulau na yiif ma foron tier tikii lo, rin tapiek arae dan na tuntun na yiif ae.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Isau le, namin falimlim kia, kere nene isi bat fuuh turan piklinbat fuuh, i e maleh ken tortores na sinang.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Pesu, foron rokap na talang, wara le gam parpar famu isi biing ae, gamen lala rakrakai tom isi biil in mel e tuk lo gam na mata God ma biil in mel e tok lo gam ke gamek kiis ini siaroh tura.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Gamen wolpes u le Kumguui i nene fakasi fanu, wara le i ier isi faliu ri. Arae sabin Pol, rokap na tualikrer, i sisiit ta usuf gam ini polo na wol ae God i ta ta u usuf i.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Foron leta tikii kia ifasi sau aunbiing i fas gam ini foron tier igii. Fale tier ae na foron leta kia, i ngangaten isi keren malal ulo ke fale fanu ae biil ti tasum kiri turan fanu ae unune kiri i guuiguuiguui, ri pit fager u, arae ri tel u la na fale orek sabin ae na Buk na Gogoh. Aunbiing ri tel u arae, ke ri tom rin fiu.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Foron rokap na talang, gam tom gam ka usum ta na foron tier igii. Pesu gamen tumarang, tarama garan ken foron tom lek nagogon ka lame fager gam ma gam ka luut koseng rakrakai na unune kimi.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Isau le gamen kuum na palgan famais ma na tasum ke Kumguui, Tom Fafaliu kirer, Iesu Karisito. Kia tom e memeh, igii, fitliu, ma biil ti farfarop lo! Amen.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.