2 Pedro 2

Fanamaket Baibel (BJP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pakanini imel ta e foron profet famfabal na fatpoton fan Israel. I fasi sabin arae igii, foron tom fafausum famfabal rin tapiek biitom tina fatpoto gam. Rin fakau fakum foron fafausum famfabal ae in falaulau unune kimi ma rik fakawe sabin ufu Kumguui ae i fiil pes ta ri. Isau le biil in sawin, ke rik fiu kunan sinangu ri tom.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 In fuun rin mi na foron sinangun puur ken foron tom fafausum famfabal. Wara na matngan sinang ae, ke fanu rik orek laulau una Sal ae i Tekentu.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Ma na sinangun akalemok ken foron tom fafausum famfabal, rin fabal pes pitkalang kimi ini foron ususe ae rin pit pes u sau. Isau le pakanini tom God ka geges ta isi nagogon ri, ma fatat mang rik fiu.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 God biil i par foes ta foron angelo aunbiing ri tel ta sinang laulau, biil. I lin ri una tara toh ae i kubunor, ke ri ka kamkabet aiwa papang na biingen nagogon.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Ke God biil i par foes ta fanu pakanini, aunbiing i tule ta nor, ma fanu ae ri ta pokta ri ulo God, ri ka fiu lo. Isau le, ka faliu Noa, nenge tom fafas ini tortores na sinang, turan ifit sabin.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Ke ka nagogon iwu e maleh, Sodom ru e Gomora. I fasok ruh ma ru ka tapiek arae piyiif. I tel u arae, isi in arae tintof na sani ae in tapiek lon fanu ae ri ta pokta ri ulo God.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Isau le i faliu ta Lot, nenge tom tortores ae i purngis e bala kunan sinang laulau ken foron tom lek nagogon.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Wara le tom tortores ae, i kiis la na fatpoton fanu laulau. Ma na foron biing tikii, aunbiing i par sinang laulau kiri ma ka ongen u, i fatamais tanwa la, wara le i tom tortores.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Par u, Kumguui i usum tom arafa in faliu fanu arae, ae ri bulat la lo koseng foron fatoftof. Ke i usum sabin arafa in pose papte fanu arae, ae ri tel sinang ae biil i tortores na palgan fangungut, papang na biingen nagogon.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Ma i tekentu tom le in tel u arae usuf fanu ae ri mi na foron sinang ae i duh ae pununfo ri i ier isi, ke ri ka puris nagogon ke God.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Isau le foron angelo, aunbiing ri ti na mata Kumguui, biil ri tiu foron fakfakiis la ae ini ti orek laulau, taftawa le foron angelo ri rakrakai kanaka lon foron tom fafausum famfabal igii.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Foron tom fafausum famfabal igii, biil ri usum na foron tier ae ri use falaulau u la. Ri arae foron muruuw aka ae biil ti rokap na wolwol kiri ma ri mi sau na sani ae pununfo ri i ier isi. Ri pang sau isi rin lose ri ma rik siimete ri. Pesu, ri sabin rin fiu arae foron muruuw aka.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 God in kiliis laulau ae ri tel ta u ini laulau. Ri laes sau isi rin yin ma rik famfabos na siat. Ma aunbiing ri kiis tura gam na tel inen, ri arae nenge tier duh ke nenge tier ae i laulau ma ri laes sau ini foron famfabal ae ri tel u la.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Matri i dat ini sinangun puur, ma biil ri mangeh la na tel sinang laulau. Ri lame fager fanu la ae biil ri tifat ma ri lasan tom na sinangun akalemok. Isau le, ri ka kiis ta na piklin ngaliaf ke God.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Ri ka la rong ta koseng tortores na sal ma ri ka mi na sal ke Balam, kalalik ke Beor. I tel ta sinang laulau, wara le i lala ier isi pitkalang.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Foron dongki biil ri orek la, isau le dongki ken profet ae ka orek arae nenge kaltu usuf i, ke ka fas u ini sinang laulau kia ma ka tikale u isi talos na foim kia.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Fanu igii ri arae foron matan dan ae biil ti dan lo ke arae nenge laukaf sabin ae tara kif i kufe ufu. God ka fageges ta tara kubunor kut salri.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Ri falaumet ri la tom ini foron orek foes, ma ri ka falamlam fanu ae ri am fin sau koseng fanu ae biil ri usum lo God, isi tel marmarsan sinangun puur ae foron wolwol laulau na pununfo i ier isi.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Ri falimlim usuf ri le rin sengsegeng, isau le ri tom biil ri sengsegeng, ri arae fafauun foes ken sinang laulau. Wara le nenge kaltu i tapiek fafauun foes sing sani ae i aragii kumguui na liu kia.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Fanu ae ri ka fin koseng ta foron sinang laulau tina piklinbat, wara le ri ka usum ta lo Iesu Karisito, Kumguui ke Tom Fafaliu kirer, isau le nami ri ka faluuiluui tala ini sinang laulau, ma sinang laulau ae ka tapiek arae kumguui sabin na liu kiri, ke, rin laulau kanaka mang tom na liu famu kiri.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Male biil rin usum ta na sal na tortores na sinang, ke in rokap. Isau le igii, ri ka usum ta lo ma in laulau kanaka usuf ri, wara le ri ka ta ta pokta ri sabin una kalkaluu na nagogon ae ri ta ta u usuf ri.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Orek fatoftof igii ifasi ulo ri:
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.