2 Pedro 2
Fanamaket Baibel (BJP) vs ARA
1 Pakanini imel ta e foron profet famfabal na fatpoton fan Israel. I fasi sabin arae igii, foron tom fafausum famfabal rin tapiek biitom tina fatpoto gam. Rin fakau fakum foron fafausum famfabal ae in falaulau unune kimi ma rik fakawe sabin ufu Kumguui ae i fiil pes ta ri. Isau le biil in sawin, ke rik fiu kunan sinangu ri tom.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 In fuun rin mi na foron sinangun puur ken foron tom fafausum famfabal. Wara na matngan sinang ae, ke fanu rik orek laulau una Sal ae i Tekentu.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Ma na sinangun akalemok ken foron tom fafausum famfabal, rin fabal pes pitkalang kimi ini foron ususe ae rin pit pes u sau. Isau le pakanini tom God ka geges ta isi nagogon ri, ma fatat mang rik fiu.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 God biil i par foes ta foron angelo aunbiing ri tel ta sinang laulau, biil. I lin ri una tara toh ae i kubunor, ke ri ka kamkabet aiwa papang na biingen nagogon.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Ke God biil i par foes ta fanu pakanini, aunbiing i tule ta nor, ma fanu ae ri ta pokta ri ulo God, ri ka fiu lo. Isau le, ka faliu Noa, nenge tom fafas ini tortores na sinang, turan ifit sabin.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 Ke ka nagogon iwu e maleh, Sodom ru e Gomora. I fasok ruh ma ru ka tapiek arae piyiif. I tel u arae, isi in arae tintof na sani ae in tapiek lon fanu ae ri ta pokta ri ulo God.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 Isau le i faliu ta Lot, nenge tom tortores ae i purngis e bala kunan sinang laulau ken foron tom lek nagogon.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 Wara le tom tortores ae, i kiis la na fatpoton fanu laulau. Ma na foron biing tikii, aunbiing i par sinang laulau kiri ma ka ongen u, i fatamais tanwa la, wara le i tom tortores.
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Par u, Kumguui i usum tom arafa in faliu fanu arae, ae ri bulat la lo koseng foron fatoftof. Ke i usum sabin arafa in pose papte fanu arae, ae ri tel sinang ae biil i tortores na palgan fangungut, papang na biingen nagogon.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 Ma i tekentu tom le in tel u arae usuf fanu ae ri mi na foron sinang ae i duh ae pununfo ri i ier isi, ke ri ka puris nagogon ke God.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Isau le foron angelo, aunbiing ri ti na mata Kumguui, biil ri tiu foron fakfakiis la ae ini ti orek laulau, taftawa le foron angelo ri rakrakai kanaka lon foron tom fafausum famfabal igii.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Foron tom fafausum famfabal igii, biil ri usum na foron tier ae ri use falaulau u la. Ri arae foron muruuw aka ae biil ti rokap na wolwol kiri ma ri mi sau na sani ae pununfo ri i ier isi. Ri pang sau isi rin lose ri ma rik siimete ri. Pesu, ri sabin rin fiu arae foron muruuw aka.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 God in kiliis laulau ae ri tel ta u ini laulau. Ri laes sau isi rin yin ma rik famfabos na siat. Ma aunbiing ri kiis tura gam na tel inen, ri arae nenge tier duh ke nenge tier ae i laulau ma ri laes sau ini foron famfabal ae ri tel u la.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Matri i dat ini sinangun puur, ma biil ri mangeh la na tel sinang laulau. Ri lame fager fanu la ae biil ri tifat ma ri lasan tom na sinangun akalemok. Isau le, ri ka kiis ta na piklin ngaliaf ke God.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Ri ka la rong ta koseng tortores na sal ma ri ka mi na sal ke Balam, kalalik ke Beor. I tel ta sinang laulau, wara le i lala ier isi pitkalang.
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 Foron dongki biil ri orek la, isau le dongki ken profet ae ka orek arae nenge kaltu usuf i, ke ka fas u ini sinang laulau kia ma ka tikale u isi talos na foim kia.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Fanu igii ri arae foron matan dan ae biil ti dan lo ke arae nenge laukaf sabin ae tara kif i kufe ufu. God ka fageges ta tara kubunor kut salri.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Ri falaumet ri la tom ini foron orek foes, ma ri ka falamlam fanu ae ri am fin sau koseng fanu ae biil ri usum lo God, isi tel marmarsan sinangun puur ae foron wolwol laulau na pununfo i ier isi.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Ri falimlim usuf ri le rin sengsegeng, isau le ri tom biil ri sengsegeng, ri arae fafauun foes ken sinang laulau. Wara le nenge kaltu i tapiek fafauun foes sing sani ae i aragii kumguui na liu kia.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Fanu ae ri ka fin koseng ta foron sinang laulau tina piklinbat, wara le ri ka usum ta lo Iesu Karisito, Kumguui ke Tom Fafaliu kirer, isau le nami ri ka faluuiluui tala ini sinang laulau, ma sinang laulau ae ka tapiek arae kumguui sabin na liu kiri, ke, rin laulau kanaka mang tom na liu famu kiri.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Male biil rin usum ta na sal na tortores na sinang, ke in rokap. Isau le igii, ri ka usum ta lo ma in laulau kanaka usuf ri, wara le ri ka ta ta pokta ri sabin una kalkaluu na nagogon ae ri ta ta u usuf ri.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Orek fatoftof igii ifasi ulo ri:
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.