2 Pedro 1
Fanamaket Baibel (BJP) vs VC
1 Ia Saimon Pita, ia nenge fafauun ke nenge aposel ke Iesu Karisito. Ia sisiit usuf gam ae gam ka kep ta rokap na unune, arae kimem sabin, wara na tortores na sinangu God Tom Fafaliu kirer, i e Iesu Karisito.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Famais turan siaroh in fuun lo gam, wara na tasum kimi lo God ke lo Iesu Kumguui kirer.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Na rakrakai ke God, ka ta ta foron tier tikii usuf kerer ae kere dar u na liu kirer ma isi kerek lotu tekentu. Kere kep foron tier tikii igii, i wara na tasum kirer lo God ae i tawi pes ta kerer i wara na memeh kia ke na rokap na sinangu.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Ma wara na memeh kia ke na rokap na sinangu, ka ta foron tier ae i laumet kanaka ma i rokap kanaka, ae i falimlim ta ini usuf kerer. I falimlim ta le gamen faturim tura na liu kia, ke ifasi gamek fin koseng foron tier laulau, ae i falaulau fanu la ae ri ier isi foron sinang tina piklinbat.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Pesu, gamen lala rakrakai tom isi gamek bunuut unune kimi ini rokap na sinang. Ke gamek bunuut rokap na sinangu gam ini tasum.
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 Ke gamek bunuut tasum kimi ini sinangun nagogon fakasi liu kimi. Ke gamek bunuut sinangun nagogon fakasi liu kimi ini sinangun tifat. Ke gamek bunuut sinangun tifat kimi ini sinangun lotu tekentu unaisa God.
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 Ke gamek bunuut sinangun lotu tekentu kimi ini sinangun fatfatlatualik na asa Iesu. Ke gamek bunuut sinangun fatfatlatualik ini sinangun famais.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Male imel e foron matngan sinang igii sing gam ma ka kuumkuum la na liu kimi, ke tasum kimi lo Kumguui kirer Iesu Karisito biil in tier foes, biil. In mel tom e fua.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Isau le se ae biil imel e foron sinang igii na liu kia, i bau e mata ma i kut ma ka ruruu ta le God ka fafuu ta u koseng foron sinang laulau kia tinpakanini.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Pesu foron tuaklik, gamen lala rakrakai tom isi gamek finngas u le God ka tawi pes ta gam ke ka tim pes ta gam. Male gam tel u arae, ke biil ifasi gamen luut
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 ke God ik somangat pes gam ini tara laes, una matanfuntih ke Kumguui, Tom Fafaliu kirer Iesu Karisito. Matanfuntih kia i kiis fitliu.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 I tekentu, gam ka usum ta na foron tier igii ke gam ka tifat ta na foron fafausum tekentu ae gam ka kep ta u, isau le ian famam fapitil pes wolwol kimi biitom ini.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 Ia wol le i tortores tom le ian famat wolwol kimi ini foron tier igii, aunbiing ia liu biitom na pununfo.
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 Wara ia usum le fatat mang iak la koseng pununfong, arae tom Karisito i fas ta iau.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Pesu, ian totof rakrakai tom isi fapitil wolwol kimi ini foron tier igii, isi aunbiing ia ka mangmangal tah, ke ifasi gamek wol papte foron tier ae.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Aunbiing keme fas ta gam ini rakrakai ke Kumguui Iesu Karisito ke ini paipaifis kia, biil keme use foron ususe foes ae fanu ri pit pes u, biil. Kemem tom keme par ta tara rakrakai kia ini matmem.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 Wara le God Tama ka falaumet ta asa Iesu ke ka me ta u. I kiis na tara memeh ma ka tarah, “Igii e keng Kalalik ae ia ier kanaka isi ma ia laes kanaka ini.”
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 Kemtuul tom kemtuu ongen ta orek igii i pu tina kukulii, aunbiing kemtuul tinaiwa naisa na pungpung ae i kalkaluu.Kemtuul tom kemtuu ongen ta orek igii i pu tina kukulii, aunbiing kemtuul tinaiwa naisa na pungpung ae i kalkaluu.|src="1 Pet 1.18 GS lightened.tif" size="col" ref="1:18"
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Foron tier kemtuul par ta u, i fatekentu orek ken foron profet ma i rokap le gamen ongen pes u. Wara le orek ken foron profet i arae lam ae i sok na falifu ae i kubunor papang na biingbiing saksak ke papang na aunbiing matal ka susupiek na liu kimi.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Temin tier i aragii: Gamen usum le biil ti orek profet ae na Buk na Gogoh i la tina tasum sau ken foron profet,
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 le tina wolwol sau ken fanu, biil. Tanwa Kalkaluu tom i susuef lon fanu ke ri ka use orek ae God i ta u usuf ri.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.