2 Pedro 1
Fanamaket Baibel (BJP) vs NTLH
1 Ia Saimon Pita, ia nenge fafauun ke nenge aposel ke Iesu Karisito. Ia sisiit usuf gam ae gam ka kep ta rokap na unune, arae kimem sabin, wara na tortores na sinangu God Tom Fafaliu kirer, i e Iesu Karisito.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Famais turan siaroh in fuun lo gam, wara na tasum kimi lo God ke lo Iesu Kumguui kirer.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Na rakrakai ke God, ka ta ta foron tier tikii usuf kerer ae kere dar u na liu kirer ma isi kerek lotu tekentu. Kere kep foron tier tikii igii, i wara na tasum kirer lo God ae i tawi pes ta kerer i wara na memeh kia ke na rokap na sinangu.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Ma wara na memeh kia ke na rokap na sinangu, ka ta foron tier ae i laumet kanaka ma i rokap kanaka, ae i falimlim ta ini usuf kerer. I falimlim ta le gamen faturim tura na liu kia, ke ifasi gamek fin koseng foron tier laulau, ae i falaulau fanu la ae ri ier isi foron sinang tina piklinbat.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Pesu, gamen lala rakrakai tom isi gamek bunuut unune kimi ini rokap na sinang. Ke gamek bunuut rokap na sinangu gam ini tasum.
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 Ke gamek bunuut tasum kimi ini sinangun nagogon fakasi liu kimi. Ke gamek bunuut sinangun nagogon fakasi liu kimi ini sinangun tifat. Ke gamek bunuut sinangun tifat kimi ini sinangun lotu tekentu unaisa God.
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 Ke gamek bunuut sinangun lotu tekentu kimi ini sinangun fatfatlatualik na asa Iesu. Ke gamek bunuut sinangun fatfatlatualik ini sinangun famais.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Male imel e foron matngan sinang igii sing gam ma ka kuumkuum la na liu kimi, ke tasum kimi lo Kumguui kirer Iesu Karisito biil in tier foes, biil. In mel tom e fua.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Isau le se ae biil imel e foron sinang igii na liu kia, i bau e mata ma i kut ma ka ruruu ta le God ka fafuu ta u koseng foron sinang laulau kia tinpakanini.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Pesu foron tuaklik, gamen lala rakrakai tom isi gamek finngas u le God ka tawi pes ta gam ke ka tim pes ta gam. Male gam tel u arae, ke biil ifasi gamen luut
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 ke God ik somangat pes gam ini tara laes, una matanfuntih ke Kumguui, Tom Fafaliu kirer Iesu Karisito. Matanfuntih kia i kiis fitliu.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 I tekentu, gam ka usum ta na foron tier igii ke gam ka tifat ta na foron fafausum tekentu ae gam ka kep ta u, isau le ian famam fapitil pes wolwol kimi biitom ini.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 Ia wol le i tortores tom le ian famat wolwol kimi ini foron tier igii, aunbiing ia liu biitom na pununfo.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 Wara ia usum le fatat mang iak la koseng pununfong, arae tom Karisito i fas ta iau.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Pesu, ian totof rakrakai tom isi fapitil wolwol kimi ini foron tier igii, isi aunbiing ia ka mangmangal tah, ke ifasi gamek wol papte foron tier ae.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Aunbiing keme fas ta gam ini rakrakai ke Kumguui Iesu Karisito ke ini paipaifis kia, biil keme use foron ususe foes ae fanu ri pit pes u, biil. Kemem tom keme par ta tara rakrakai kia ini matmem.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 Wara le God Tama ka falaumet ta asa Iesu ke ka me ta u. I kiis na tara memeh ma ka tarah, “Igii e keng Kalalik ae ia ier kanaka isi ma ia laes kanaka ini.”
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 Kemtuul tom kemtuu ongen ta orek igii i pu tina kukulii, aunbiing kemtuul tinaiwa naisa na pungpung ae i kalkaluu.Kemtuul tom kemtuu ongen ta orek igii i pu tina kukulii, aunbiing kemtuul tinaiwa naisa na pungpung ae i kalkaluu.|src="1 Pet 1.18 GS lightened.tif" size="col" ref="1:18"
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Foron tier kemtuul par ta u, i fatekentu orek ken foron profet ma i rokap le gamen ongen pes u. Wara le orek ken foron profet i arae lam ae i sok na falifu ae i kubunor papang na biingbiing saksak ke papang na aunbiing matal ka susupiek na liu kimi.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Temin tier i aragii: Gamen usum le biil ti orek profet ae na Buk na Gogoh i la tina tasum sau ken foron profet,
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 le tina wolwol sau ken fanu, biil. Tanwa Kalkaluu tom i susuef lon fanu ke ri ka use orek ae God i ta u usuf ri.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.