2 Coríntios 7
Fanamaket Baibel (BJP) vs NVT
1 Foron rokap na talang, God ka falimlim ta usuf kerer ini foron tier igii, pesu keren fafuu kerer koseng foron tier tikii ae in fadu pununfo kerer ke tanwa kerer sabin ma kerek liu ini liu ae i kalkaluu kanaka, wara le imel e bulat kirer lo God.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 Gamen sapeng pes kemem na liu kimi. Biil keme tel ta ti sinang laulau ini tikas, biil keme falaulau ta tikas, ke biil keme fabal pes ta ti tier ken tikas, biil.
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 Biil ia use u arae una fasir gam, biil. Ia ka use ta u pakanini le gam kiis na ete kemem, ma keme geges isi liu le met turim tura gam.
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 I mel e rakrakai na unune kiak lo gam, ma ia lala got ini gam. Gam lala farakrakai iau, ma na foron tatawin kimem, balang ifuun ini laes.
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 Aunbiing keme tapiek ta na falifu na Masedonia, biil tom keme kep ta ti rokap na mangeh. Wara le keme fatafe ini tatawin na foron sal tikii: Fale fanu ri fabalkut tura kemem, ma ka mel e soke na liu kimem.
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 Isau le God ae i fafnen fanu la ae i purngis e balri, i fafnen kemem aunbiing Taitus i tapiek,
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 ma biil na tapiek kia sau, biil. God i fafnen kemem sabin aunbiing keme ongen u le gam fafnen ta Taitus. Ma Taitus i fas kemem le gam ier kanaka tom isi par iau, ke i purngis e balmi ma imel e tara engenges kimi isi iau. Pesu, ia ka lala laes.
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 Taftawa le leta famu kiak usuf gam i fatamais ta gam, isau le iau tom biil i purngis e balang isi. Pakanini i purngis ta e balang isi, wara ia par u le leta kiak i fatel ta gam, isau le na fatuklin aunbiing sau.
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 Ma igii ia laes, biil i wara le ia fatamais ta gam, biil. Ia laes wara le mamais na balmi i tel gam ka sokiliis liu kimi. Ma gam lala mamais arae namin wolwol tom ke God, pesu orek kimem biil i to fatel ta gam.
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 Mamais ae i rokap na mata God, i fatapiek sokiliis na liu ken fanu, ma in ta fafaliu. Matngan mamais arae i rokap, isau le mamais tina piklinbat i fatapiek minet la.
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 Par u, mamais ae i rokap na mata God, i fatapiek ifuun e rokap na tier na liu kimi: I tuntun e balmi, gam engenges isi tumarnge gam tom, gam ngaliaf ulo se i tel sinang laulau, gam sokeh, gam kalkal ta isi par iau, gam gesges ke gam geges isi fatortores foron tatawin. Na foron tier tikii igii, gam finngas u le biil ti tuk lo gam.
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 Ia siit ta leta igii usuf gam, biil i wara lon kaltu ae i tel ta sinang laulau, le kaltu ae ri tel sinang laulau ulo, biil. Isau le ia sisiit usuf gam isi gam tom gamek usum le na mata God, gam tibel kemem.
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 Foron tier igii i farakrakai kemem.
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 Pakanini ia usefages ta gam na mata, ma aunbiing i fis biil ia matlawen kuna gam. Arae foron tier tikii ae keme ka fas ta gam ini, i tekentu, ke ususefages kimem sabin na mata Taitus ulo gam, ka tekentu tom.
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 Ma igii, laes kia isi gam ka lala laumet mang tom, aunbiing i wolpes u le gam tikii gam wong, ma gam ka somangat pes ta u ini bulat, ma gam ka nananar isi.
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 Ia lala laes, wara ifasi ian luun unune tikii kiak lo gam.
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.