2 Coríntios 7

Fanamaket Baibel (BJP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Foron rokap na talang, God ka falimlim ta usuf kerer ini foron tier igii, pesu keren fafuu kerer koseng foron tier tikii ae in fadu pununfo kerer ke tanwa kerer sabin ma kerek liu ini liu ae i kalkaluu kanaka, wara le imel e bulat kirer lo God.
1 Tendo, portanto, amados, essas promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Gamen sapeng pes kemem na liu kimi. Biil keme tel ta ti sinang laulau ini tikas, biil keme falaulau ta tikas, ke biil keme fabal pes ta ti tier ken tikas, biil.
2 Recebei-nos; a nenhum homem injustiçamos, a nenhum homem corrompemos, a nenhum homem defraudamos.
3 Biil ia use u arae una fasir gam, biil. Ia ka use ta u pakanini le gam kiis na ete kemem, ma keme geges isi liu le met turim tura gam.
3 Eu não falo isto para vossa condenação; porque eu havia dito antes que estais em nossos corações para morrer e viver convosco.
4 I mel e rakrakai na unune kiak lo gam, ma ia lala got ini gam. Gam lala farakrakai iau, ma na foron tatawin kimem, balang ifuun ini laes.
4 Grande é a minha ousadia no falar convosco; grande é a minha alegria em vós; estou cheio de conforto; transbordo de alegria em todas as nossas tribulações.
5 Aunbiing keme tapiek ta na falifu na Masedonia, biil tom keme kep ta ti rokap na mangeh. Wara le keme fatafe ini tatawin na foron sal tikii: Fale fanu ri fabalkut tura kemem, ma ka mel e soke na liu kimem.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve descanso; mas fomos atribulados por todo lado: por fora lutas, por dentro temores.
6 Isau le God ae i fafnen fanu la ae i purngis e balri, i fafnen kemem aunbiing Taitus i tapiek,
6 Mas Deus, que consola aqueles que estão abatidos, nos confortou com a vinda de Tito;
7 ma biil na tapiek kia sau, biil. God i fafnen kemem sabin aunbiing keme ongen u le gam fafnen ta Taitus. Ma Taitus i fas kemem le gam ier kanaka tom isi par iau, ke i purngis e balmi ma imel e tara engenges kimi isi iau. Pesu, ia ka lala laes.
7 e não somente por sua vinda, mas também pela consolação com que foi confortado por vós, contando-nos os vossos desejos sinceros, o vosso pranto, a vossa mente fervorosa por mim, de maneira que me regozijei muito.
8 Taftawa le leta famu kiak usuf gam i fatamais ta gam, isau le iau tom biil i purngis e balang isi. Pakanini i purngis ta e balang isi, wara ia par u le leta kiak i fatel ta gam, isau le na fatuklin aunbiing sau.
8 Porque embora vos tenha entristecido com a minha carta, eu não me arrependo, mesmo se me arrependesse, por perceber que a mesma carta vos entristeceu, ainda que por pouco tempo.
9 Ma igii ia laes, biil i wara le ia fatamais ta gam, biil. Ia laes wara le mamais na balmi i tel gam ka sokiliis liu kimi. Ma gam lala mamais arae namin wolwol tom ke God, pesu orek kimem biil i to fatel ta gam.
9 Agora me regozijo, não de que fostes entristecidos, mas de que fostes entristecidos para o arrependimento; porque fostes entristecidos segundo a maneira de Deus; para que em nada recebêsseis dano por causa de nós.
10 Mamais ae i rokap na mata God, i fatapiek sokiliis na liu ken fanu, ma in ta fafaliu. Matngan mamais arae i rokap, isau le mamais tina piklinbat i fatapiek minet la.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Par u, mamais ae i rokap na mata God, i fatapiek ifuun e rokap na tier na liu kimi: I tuntun e balmi, gam engenges isi tumarnge gam tom, gam ngaliaf ulo se i tel sinang laulau, gam sokeh, gam kalkal ta isi par iau, gam gesges ke gam geges isi fatortores foron tatawin. Na foron tier tikii igii, gam finngas u le biil ti tuk lo gam.
11 Porque isto mesmo que, segundo Deus, vos entristeceu, quanto cuidado vos produziu; sim, que apologia, sim, que indignação, sim, que temor, sim, que desejo veemente, sim, que zelo, sim, que vingança! Em todas as coisas provastes ser inocentes nesta questão.
12 Ia siit ta leta igii usuf gam, biil i wara lon kaltu ae i tel ta sinang laulau, le kaltu ae ri tel sinang laulau ulo, biil. Isau le ia sisiit usuf gam isi gam tom gamek usum le na mata God, gam tibel kemem.
12 Portanto, embora eu tenha escrito a vós, o fiz não por causa do que errou, nem por causa do que foi tratado injustamente, mas para que o nosso cuidado por vós pudesse ser manifesto diante de Deus.
13 Foron tier igii i farakrakai kemem.
13 Portanto, fomos confortados pelo vosso conforto. Sim, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi renovado por vós todos.
14 Pakanini ia usefages ta gam na mata, ma aunbiing i fis biil ia matlawen kuna gam. Arae foron tier tikii ae keme ka fas ta gam ini, i tekentu, ke ususefages kimem sabin na mata Taitus ulo gam, ka tekentu tom.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não me envergonho; mas, como todas as coisas que eu falei de vós foram verdadeiras, assim também se confirmou como verdadeiro aquilo de que nos gloriamos de vós diante de Tito.
15 Ma igii, laes kia isi gam ka lala laumet mang tom, aunbiing i wolpes u le gam tikii gam wong, ma gam ka somangat pes ta u ini bulat, ma gam ka nananar isi.
15 E o seu íntimo afeto é mais abundante para convosco, ao lembrar-se da obediência de todos vós, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Ia lala laes, wara ifasi ian luun unune tikii kiak lo gam.
16 Regozijo-me, portanto, de ter confiança em vós em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.