1 Pedro 1

Fanamaket Baibel (BJP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ia Pita, nenge aposel ke Iesu Karisito, ia sisiit usuf gam ae God ka tim pes ta gam, ae gam kiis sarara arae foron ses na falifu na Pontus, Galatia, Kapadosia, Eisia ke Bitinia.
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 God Tama kerer ka tim pes ta gam, wara le pakanini tom i usum ta lo gam, ke Tanwa Kalkaluu ka fakalkaluu ta gam. Ma igii gam ka wong ta sing Iesu Karisito ke dawu ka fafuu ta gam.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Keren usefages God Tama Kumguui kirer Iesu Karisito. Na tara famais kia, kere ka pang fuu sabin. Ma igii, kere ka nene ini unune isi liu fitliu, wara na apaptifis ke Iesu Karisito tina minet.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 Ma kere nene ini unune isi keren kep sani ae God ka fakale ta kerer ini ke ka pakne ta u buuii na kukulii. Tier ae, biil ifasi in marot, biil in laulau ke biil in to aspaket.
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 Ma i fofonoi rokap lo gam ini rakrakai kia, wara le gam unune lo. In fofonoi lo gam papang na aunbiing gamen kep liu fitliu, ae ka fageges ta u isi in famalal u na farfarop na aunbiing.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 Pesu gam ka lala laes, taftawa le marmarsan fatoftof i fatamais ta gam na fatuklin aunbiing.
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 Ma foron fatoftof ae, ri tapiek una tof unune kimi, le i tekentu le biil, arae ri fafuu goul ini yiif. Isau le, unune kimi i laumet kanaka na goul, wara le goul in rop sau. Male unune kimi i ti rakrakai tom na palgan foron fatoftof, ke gamen kep as laumet, memeh ke ususefages, aunbiing Iesu Karisito in fis.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 Taftawa le biil biitom gam par u, isau le gam ier kanaka isi. Ke taftawa le biil gam par u igii, isau le gam unune lo ke gam ka gesges isi, ini tara laes ae ifuun ini memeh ma biil ifasi rin fatof u ini ti orek.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 Wara le gam kep fafaliu na tanwa gam, i e fuan unune kimi.
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Foron profet tinpakanini, ri orek profet ta isi fafaliu ae God in ta u arae fafen usuf gam. Ri lala ier isi usum lo ke ri ka tatang rokap ta isi.
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 Tanwa Karisito i susuef lo ri ke ka fas famu ta ri ini foron fangungut ae Karisito in kalsakai u, ke ini memeh ae in kep u namih. Ke ri ka totof ta isi rik usum le nangis foron tier ae in tapiek, ma in tapiek arafah.
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 God i famalal u usuf foron profet le foron orek profet ae, biil usuf ri tom, biil. Ri use u usuf gam. Ma igii gam ka ongen ta u sing fanu ae ri fafas ta ini Rokap na Fafas ini rakrakai ken Tanwa Kalkaluu ae God i wuun ta u tinbae na kukulii. Ma foron angelo sabin, ri lala kalkal isi par foron tier igii.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 Pesu, gamen fageges fakasi wolwol kimi ke ik malal una tel foim. Ke gamek nene ini unune tikii kimi isi fafen ae God in ta u usuf gam aunbiing Karisito in tapiek.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 Gam berberat ke God ae gam misuut la lo, pesu gong sabin gam mi na foron wolwol laulau ae gam tel u la pakanini, aunbiing biil biitom i malal e wolwol kimi.
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 Isau le, gamen kalkaluu na foron sinang tikii, arae ier ae i tawi pes ta gam, i kalkaluu.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 Wara le ri ka siit ta u na Buk na Gogoh aragii, “Gamen kalkaluu, wara le ia kalkaluu.”
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Male gam foteng God le Tama gam, ier ae i nagogon foim ken fanu tikii la ini tortores na nagogon, ke in rokap le gamen liu ini sokeh na mata aunbiing gam kiis arae foron ses aga na piklinbat.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 Wara le God ka fiil fasengsegeng pes ta gam tina matngan liu kimi ae biil ti kamtina, ae gam kep ta u sing foron tubutamat gam. Gam usum le biil i fiil fasengsegeng ta gam ini ti tier ae in laulau sau, arae siliwa le goul, biil.
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 I fiil fasengsegeng gam ini dawu Karisito tom ae i rokap kanaka. I arae nenge natun sipsip ae biil ti duh lo ma biil ti fabiro laulau lo.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 God i tim pes ta u aunbiing biil biitom i fakiis ta piklinbat, ma igii na foron farfarop na biing, ka tapiek malal isi una rokap kimi.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 Lo i sau, gam ka unune lo God ae i fapti fafis ta u tina minet ma ka ta memeh usuf i. I e wara ae gam ka unune lo God ke gam ka nene ini unune isi sani ae in tel u namih.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Ma igii, gam ka tapiek fuu tah, wara le gam misuut na tekentu ke gam ka ier tekentu isi foron tualik gam na asa Iesu. Pesu, gamen famais faliu ini gam ini balmi tikii,
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 wara le biil gam pang fuuh lon tikas tinaga na piklinbat ae in met sau, biil. Gam pang fuuh na tier ae biil i met la, i e orek ke God, ae i liu ma i kiis fitliu.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 Wara le Buk na Gogoh i use u aragii,
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 isau le orek ke God in kiis fitliu.”
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.