1 João 2
Fanamaket Baibel (BJP) vs NVT
1 Berberat kiak, ia siit foron tier igii usuf gam isi gong gam tel sinang laulau. Isau male tikas i tel sinang laulau, imel e tom falupes kirer in tipes kerer sing Tata, i e Iesu Karisito, Tom Tortores.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 I tom i met ta arae tunmapek una fiil ufu kerer koseng foron sinang laulau kirer ma biil kirer sau, biil. Ken fanu tikii sabin na piklinbat.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Male kere misuut na foron nagogon ke God, ke i famalal u le kere usum lo God.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Male tikas i tara le, “Ia usum lo God,” isau le biil i to misuut na foron nagogon kia, i tom lemlemet ma biil ti tekentu lo.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Isau male tikas i misuut na orek ke God, famais ke God ifuun na liu kia. Ma fakileng igii in finngas u le kere patep lo God:
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 Male tikas i tara le i patep lo God, ke liu kia in arae liu ke Karisito.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Foron rokap na talang, biil e nagogon fuu igii ia siit u usuf gam, biil. Neng tofe sau ae gam ongen u la tinpakanini. Nagogon tofe igii, i e fafas ae gam ka ongen ta u.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Isau le nagogon igii ia siit u usuf gam, i fuu sabin ma tekentu lo, ri ka par ta u na liu ke Karisito ke na liu kimi sabin. Wara le kubunor ka roprop lalala ma tekentu na malal ka popos tah.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Male tikas i tara le i kiis na malal, isau le i ememse tualik, ke i kiis biitom na kubunor.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Isau male tikas i ier isi tualik, ke i kiis na malal ma biil sabin ti tier na liu kia in faluut u.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Ma se i ememse tualik, i kiis na kubunor ma i la na kubunor. Biil i to usum na falifu sa i la ulo, wara le kubunor ka fakut ta mata.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Ia sisiit usuf gam, berberat,
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Ia sisiit usuf gam foron tamankak,
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Ia sisiit usuf gam foron tamankak,
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Gong gam ier isi piklinbat turan foron tier sabin tin lo. Male tikas i ier isi piklinbat, biil i ier isi Tata.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Wara le foron tier tikii tina piklinbat arae wolwol laulau tina pununfo, sinangun ram ke sinangun got ini foron minsik, biil i la sing Tama kerer, biil. Tinaga tom na piklinbat.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Piklinbat turan foron wolwol laulau tikii tin lo, in mangmangal, isau le se i mi na wolwol ke God, in liu fitliu.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Berberat, kere mang igii na foron farfarop na aunbiing. Gam ongen ta u le tuui ke Karisito in tapiek ma igii, ifuun e tuui ke Karisito ka tapiek tah. Pesu, keren usum le farfarop na aunbiing mang igii.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Foron tuui ke Karisito, ri kiis ta tura kerer, isau le biil ri talrer tutus, pesu ri ka la koseng kerer. Male ri talrer tutus, ke rin kiis fitliu naisrer. Isau le igii, ri ka la koseng ta kerer, wara le biil tikas lo ri i talrer.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Isau le gam, Ier ae i Kalkaluu ka ta ta Tanwa Kalkaluu usuf gam ma gam tikii gam usum na tekentu.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Biil ia sisiit usuf gam wara le biil gam usum na tekentu, biil. Ia sisiit usuf gam, wara le gam usum na tekentu ma biil ti lem lo.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Se i tom famfabal? Ier ae i fakawe le Iesu biil e Mesaia. Se i use u arae, i e tuui ke Karisito, wara le i fakawe ufu Tama ru e ke Kalalik.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Male tikas i fakawe ufu Kalalik ke God, i fakawe ufu Tama sabin. Isau le se i fapos ke Kalalik, i fapos Tama sabin.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 I rokap le foron fafausum ae gam ongen u la tinpakanini, gamen pose papte u. Male gamen tel u arae, ke gamen patep sabin lo Kalalik ke lo Tama.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Igii e sani ae i falimlim ta kerer ini, i e liu fitliu.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Ia siit foron tier igii usuf gam, una famalal gam ini fale fanu ae ri ier isi lame fager gam.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Ma gam ka kep ta Tanwa Kalkaluu sing Karisito ma ae lo gam. Pesu, biil gam dar tikas sabin isi in fausum gam. Aunbiing Tanwa Kalkaluu i fausum gam ini foron tier tikii, gamen misuut na fafausum kia, isi gamek patep lo Karisito. Wara le fafausum ken Tanwa Kalkaluu biil e famfabal, biil. I tekentu.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Ma igii, berberat, fitliu gamen patep lo Karisito, isi aunbiing in tapiek, keren kep balamas ma biil keren matlawen na mata na aunbiing in tapiek.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Male gam usum le Karisito i tom tortores, ke gamen usum sabin le fanu tikii ae ri tel sani ae i tortores, ri berberat ke God.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.