1 João 2

Fanamaket Baibel (BJP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Berberat kiak, ia siit foron tier igii usuf gam isi gong gam tel sinang laulau. Isau male tikas i tel sinang laulau, imel e tom falupes kirer in tipes kerer sing Tata, i e Iesu Karisito, Tom Tortores.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e se algum homem pecar, temos um advogado com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 I tom i met ta arae tunmapek una fiil ufu kerer koseng foron sinang laulau kirer ma biil kirer sau, biil. Ken fanu tikii sabin na piklinbat.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não pelos nossos apenas, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Male kere misuut na foron nagogon ke God, ke i famalal u le kere usum lo God.
3 E nisto sabemos que o conhecemos, se guardarmos os seus mandamentos.
4 Male tikas i tara le, “Ia usum lo God,” isau le biil i to misuut na foron nagogon kia, i tom lemlemet ma biil ti tekentu lo.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está com ele.
5 Isau male tikas i misuut na orek ke God, famais ke God ifuun na liu kia. Ma fakileng igii in finngas u le kere patep lo God:
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, nele verdadeiramente está o amor de Deus aperfeiçoado; nisto sabemos que estamos nele.
6 Male tikas i tara le i patep lo God, ke liu kia in arae liu ke Karisito.
6 Aquele que diz que está nele, deve ele mesmo andar da maneira como ele andou.
7 Foron rokap na talang, biil e nagogon fuu igii ia siit u usuf gam, biil. Neng tofe sau ae gam ongen u la tinpakanini. Nagogon tofe igii, i e fafas ae gam ka ongen ta u.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tivestes desde o início. O mandamento antigo é a palavra que ouvistes desde o princípio.
8 Isau le nagogon igii ia siit u usuf gam, i fuu sabin ma tekentu lo, ri ka par ta u na liu ke Karisito ke na liu kimi sabin. Wara le kubunor ka roprop lalala ma tekentu na malal ka popos tah.
8 Novamente vos escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas já passaram, e agora a verdadeira luz brilha.
9 Male tikas i tara le i kiis na malal, isau le i ememse tualik, ke i kiis biitom na kubunor.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, está em trevas até agora.
10 Isau male tikas i ier isi tualik, ke i kiis na malal ma biil sabin ti tier na liu kia in faluut u.
10 Aquele que ama seu irmão está na luz, e não há nele ocasião para o tropeço.
11 Ma se i ememse tualik, i kiis na kubunor ma i la na kubunor. Biil i to usum na falifu sa i la ulo, wara le kubunor ka fakut ta mata.
11 Mas aquele que odeia seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde vai; porque essas trevas lhe cegaram os olhos.
12 Ia sisiit usuf gam, berberat,
12 Escrevo-vos, filhinhos, porque vossos pecados estão perdoados, por causa do nome dele.
13 Ia sisiit usuf gam foron tamankak,
13 Escrevo-vos, pais, porque vós conhecestes aquele que é desde o princípio. Escrevo-vos, jovens, porque vós vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhinhos, porque conhecestes o Pai.
14 Ia sisiit usuf gam foron tamankak,
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e vós vencestes o maligno.
15 Gong gam ier isi piklinbat turan foron tier sabin tin lo. Male tikas i ier isi piklinbat, biil i ier isi Tata.
15 Não ameis o mundo, e nem as coisas que estão no mundo. Se algum homem ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Wara le foron tier tikii tina piklinbat arae wolwol laulau tina pununfo, sinangun ram ke sinangun got ini foron minsik, biil i la sing Tama kerer, biil. Tinaga tom na piklinbat.
16 Porque tudo o que está no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e o orgulho da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Piklinbat turan foron wolwol laulau tikii tin lo, in mangmangal, isau le se i mi na wolwol ke God, in liu fitliu.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Berberat, kere mang igii na foron farfarop na aunbiing. Gam ongen ta u le tuui ke Karisito in tapiek ma igii, ifuun e tuui ke Karisito ka tapiek tah. Pesu, keren usum le farfarop na aunbiing mang igii.
18 Filhinhos, é a última hora; e como vós ouvistes que o anticristo há de vir, e mesmo agora há muitos anticristos, por isso sabemos que é a última hora.
19 Foron tuui ke Karisito, ri kiis ta tura kerer, isau le biil ri talrer tutus, pesu ri ka la koseng kerer. Male ri talrer tutus, ke rin kiis fitliu naisrer. Isau le igii, ri ka la koseng ta kerer, wara le biil tikas lo ri i talrer.
19 Eles saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, sem dúvida teriam continuado conosco; mas eles saíram para que se manifestasse que todos eles não eram de nós.
20 Isau le gam, Ier ae i Kalkaluu ka ta ta Tanwa Kalkaluu usuf gam ma gam tikii gam usum na tekentu.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Biil ia sisiit usuf gam wara le biil gam usum na tekentu, biil. Ia sisiit usuf gam, wara le gam usum na tekentu ma biil ti lem lo.
21 Eu não vos escrevi julgando que não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira advém da verdade.
22 Se i tom famfabal? Ier ae i fakawe le Iesu biil e Mesaia. Se i use u arae, i e tuui ke Karisito, wara le i fakawe ufu Tama ru e ke Kalalik.
22 Quem é mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Ele é anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Male tikas i fakawe ufu Kalalik ke God, i fakawe ufu Tama sabin. Isau le se i fapos ke Kalalik, i fapos Tama sabin.
23 Qualquer que nega o Filho, o mesmo não tem o Pai; [mas] aquele que reconhece o Filho, tem o Pai também.
24 I rokap le foron fafausum ae gam ongen u la tinpakanini, gamen pose papte u. Male gamen tel u arae, ke gamen patep sabin lo Kalalik ke lo Tama.
24 Portanto, que isto esteja convosco, o que ouvistes desde o princípio. Se isto que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, vós também haveis de permanecer no Filho, e no Pai.
25 Igii e sani ae i falimlim ta kerer ini, i e liu fitliu.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Ia siit foron tier igii usuf gam, una famalal gam ini fale fanu ae ri ier isi lame fager gam.
26 Estas coisas vos escrevi a respeito daqueles que vos enganam.
27 Ma gam ka kep ta Tanwa Kalkaluu sing Karisito ma ae lo gam. Pesu, biil gam dar tikas sabin isi in fausum gam. Aunbiing Tanwa Kalkaluu i fausum gam ini foron tier tikii, gamen misuut na fafausum kia, isi gamek patep lo Karisito. Wara le fafausum ken Tanwa Kalkaluu biil e famfabal, biil. I tekentu.
27 Porém a unção que vós recebestes dele permanece convosco, e não tendes necessidade de que homem algum vos ensine; mas como a mesma unção vos ensina todas as coisas, e é verdade, e não mentira, como ela vos ensinou, vós haveis de permanecer nele.
28 Ma igii, berberat, fitliu gamen patep lo Karisito, isi aunbiing in tapiek, keren kep balamas ma biil keren matlawen na mata na aunbiing in tapiek.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, possamos ter confiança, e não sejamos envergonhados diante dele em sua vinda.
29 Male gam usum le Karisito i tom tortores, ke gamen usum sabin le fanu tikii ae ri tel sani ae i tortores, ri berberat ke God.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.