Jonas 3
Bahasa Banjar (BJN) vs BKJ
1 — ausente —
1 E a palavra do SENHOR veio a Jonas pela segunda vez, dizendo:
2 — ausente —
2 Levanta-te, vai à Nínive, aquela grande cidade, e prega contra ela a mensagem que eu te ofereço.
3 Lalu Yunus maasi parintah ALLAH, tulak ai inya ka kuta Niniwe. Niniwe tamasuk kuta nang ganal banar. Talu hari lawasnya amun bajalan batis di dalam kuta nitu.
3 Então Jonas se levantou, e foi a Nínive, segundo a palavra do SENHOR. Ora, Nínive era uma cidade muito grande, de três dias de jornada.
4 Imbah masuk ka kuta nitu, lalu bajalan batis saharian, hanyar di situ inya manyampaiakan pasan Allah.
4 E Jonas começou a entrar pela cidade jornada de um dia, e clamava, dizendo: ainda quarenta dias, e Nínive será derrubada.
5 Lalu saluruh rakyat nang ada di kuta Niniwe tu parcaya lawan pasan Allah tu. Bubuhannya mamutusakan gasan puasa. Bubuhannya sabarataan, baik urang nang tuha maupun urang nang anum, mamuruk baju karung nang diulah matan karung baras gasan manunjukakan bahwa bubuhannya manyasali dosa-dosanya.
5 Assim as pessoas de Nínive creram em Deus, e proclamaram um jejum, e vestiram-se de pano de saco, desde o maior até ao menor.
6 Imbah itu, pesan nang itu tadangar ulih raja kuta Niniwe. Sidin turun matan singgasananya. Dipaculnya jubah karajaannya, dipuruknya kain karung, lalu baduduk di atas habu gasan manunjukakan bahwa sidin manyasali dosa-dosanya.
6 Assim, pois, a palavra chegou ao rei de Nínive; e ele levantou-se do seu trono, tirou de si as suas vestes, cobriu-se de pano de saco, e sentou-se sobre a cinza.
7 Raja lawan manteri-manterinya mambari pangumuman nang ini lawan rakyat Niniwe:
7 E ele fez com que isso fosse proclamado e divulgado através de Nínive, pelo decreto do rei e dos seus nobres, dizendo: nem homens, nem animais, nem bois, nem ovelhas provem coisa alguma; nem se lhes dê alimentos, nem bebam água;
8 Kain karung musti dipuruk ulih samunyaan bubuhan panduduk. Binatang binatang gin musti ditukupi lawan kain karung. Samunyaan urang musti maminta bujur-bujur lawan Allah sagan mangubah niat-Nya. Samunyaan urang musti batobat lantaran kalakuan nang jahat wan manyakiti urang lain.
8 mas os homens e os animais sejam cobertos de pano de saco, e clamem poderosamente a Deus; sim, convertam-se, cada um do seu caminho mal, e da violência que está nas suas mãos.
9 Amun kita baubah, mudahan Allah kada sarik wan kada jadi mambinasaꞌakan kita barataan” ujar Raja dan manteri-manterinya manyuruh rakyat tadi.
9 Quem pode dizer se Deus voltará e se arrependerá, e se apartará do furor da sua ira, para que nós não pereçamos?
10 Pas Allah malihat bahwa bubuhannya sudah batobat matan kalakuan nang jahat, maka Allah marasa maras banar wan Inya maubah niat-Nya mambinasaakan bubuhan kuta Niwiwi nang itu.
10 E Deus viu as suas obras, como se desviaram do seu mau caminho; e Deus se arrependeu do mal que tinha anunciado que faria a eles, e não o fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.