Jonas 3
Bahasa Banjar (BJN) vs ARIB
1 — ausente —
1 Pela segunda vez veio a palavra do Senhor a Jonas, dizendo:
2 — ausente —
2 Levanta-te, e vai à grande cidade de Nínive, e lhe proclama a mensagem que eu te ordeno.
3 Lalu Yunus maasi parintah ALLAH, tulak ai inya ka kuta Niniwe. Niniwe tamasuk kuta nang ganal banar. Talu hari lawasnya amun bajalan batis di dalam kuta nitu.
3 Levantou-se, pois, Jonas, e foi a Nínive, segundo a palavra do Senhor. Ora, Nínive era uma grande cidade, de três dias de jornada.
4 Imbah masuk ka kuta nitu, lalu bajalan batis saharian, hanyar di situ inya manyampaiakan pasan Allah.
4 E começou Jonas a entrar pela cidade, fazendo a jornada dum dia, e clamava, dizendo: Ainda quarenta dias, e Nínive será subvertida.
5 Lalu saluruh rakyat nang ada di kuta Niniwe tu parcaya lawan pasan Allah tu. Bubuhannya mamutusakan gasan puasa. Bubuhannya sabarataan, baik urang nang tuha maupun urang nang anum, mamuruk baju karung nang diulah matan karung baras gasan manunjukakan bahwa bubuhannya manyasali dosa-dosanya.
5 E os homens de Nínive creram em Deus; e proclamaram um jejum, e vestiram-se de saco, desde o maior deles até o menor.
6 Imbah itu, pesan nang itu tadangar ulih raja kuta Niniwe. Sidin turun matan singgasananya. Dipaculnya jubah karajaannya, dipuruknya kain karung, lalu baduduk di atas habu gasan manunjukakan bahwa sidin manyasali dosa-dosanya.
6 A notícia chegou também ao rei de Nínive; e ele se levantou do seu trono e, despindo-se do seu manto e cobrindo-se de saco, sentou-se sobre cinzas.
7 Raja lawan manteri-manterinya mambari pangumuman nang ini lawan rakyat Niniwe:
7 E fez uma proclamação, e a publicou em Nínive, por decreto do rei e dos seus nobres, dizendo: Não provem coisa alguma nem homens, nem animais, nem bois, nem ovelhas; não comam, nem bebam água;
8 Kain karung musti dipuruk ulih samunyaan bubuhan panduduk. Binatang binatang gin musti ditukupi lawan kain karung. Samunyaan urang musti maminta bujur-bujur lawan Allah sagan mangubah niat-Nya. Samunyaan urang musti batobat lantaran kalakuan nang jahat wan manyakiti urang lain.
8 mas sejam cobertos de saco, tanto os homens como os animais, e clamem fortemente a Deus; e convertam-se, cada um do seu mau caminho, e da violência que há nas suas mãos.
9 Amun kita baubah, mudahan Allah kada sarik wan kada jadi mambinasaꞌakan kita barataan” ujar Raja dan manteri-manterinya manyuruh rakyat tadi.
9 Quem sabe se voltará Deus, e se arrependerá, e se apartará do furor da sua ira, de sorte que não pereçamos?
10 Pas Allah malihat bahwa bubuhannya sudah batobat matan kalakuan nang jahat, maka Allah marasa maras banar wan Inya maubah niat-Nya mambinasaakan bubuhan kuta Niwiwi nang itu.
10 Viu Deus o que fizeram, como se converteram do seu mau caminho, e Deus se arrependeu do mal que tinha dito lhes faria, e não o fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.