Romanos 8
A Xuxubus Maxat (BJK) vs NVT
1 Io niang, God i karabo kure bara irabo ömokorot idi nang idi kölöme re Krais Jisas,
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 möxösa, a lölös möxö Töxödös ne Tanono ewe ibo isik a to re e kölöme re Krais Jisas, ina lölös i ölanglanga e bira xalik a lölös möxö magingin saban ma möxö minet.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 God ixo tile a Barok ke ine iat ura xarnang a nangadi saban ma xarnang a arabaa rua xikip tewe abo magingin saban. Ma nang ixo pet bira ixo irewese a lölös kö magingin saban nang i kis kö nangadi saban. Ina laa nang a warkurai te Moses i koxobo eöt tua wewet, möxösa, a lölös mera xö pu kölöme re ire ixo irewese a lölös möxöbo warkurai te Moses.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Ma abo warkurai te Moses i tengen bara tabo muu eörin abo tatalien töxödös. Me God ixo irewese a lölös kö magingin saban bara ina arile möxö warkurai irabo wanot turunon kölöme re ire ewe nang ire tekobo to muu inabo mamaa mera xö pu kölöme re ire, ma lamun ire te to muu abo mamaa möxö Töxödös ne Tanono.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Idi ewe nang idi te kis kö ene a lölös mera xö pu kölöme re ire, idi tobo döxömen muu abo mamaa mera xö pu. Ma lamun ewe idi nang te kis kö ene a Töxödös ne Tanono, idi tobo döxömen muu abo mamaa möxö Tanono.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Idi ewe nang idi tobo döxömen muu abo mamaa mera xö pu, ina dinödöm irabo silien idi urungan kö minet. Inexalik idi ewe nang idi tobo döxömen muu abo mamaa möxö Tanono, ina dinödöm irabo silien idi urungan kö to ma a malum.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Ma i bira, möxösa, idi ewe nang idi tobo döxömen muu abo mamaa mera xö pu, ina mangana dinödöm pe idi i mimixenin e God. Önga mangana tödi bira i kobo ii ösu ine xö ene warkurai te God, ma i kebeöt tua wewet bira.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Idi ewe nang a lölös mera xö pu kölöme re idi i silien idi, idi tekebeöt tua öaxanan e God.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Ma lamun e mum kobo kis kö ene a lölös mera xö pu. Kaim. A Töxödös ne Tanono ibo sisilien e mum, möxösa, a Tanono e God i kis kölöme re mum. Ma nang bara re öng kaim ine ma Töxödös ne Tanono re Krais, ine kaim bere mere Krais.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Ma i turunon bere abo aine e mum tabo met, möxösa, mum moxo pet abo magingin saban. Inexalik nang bara e Krais i kis kölöme re mum, mum mo to kölöme xöbo tanono e mum, möxösa, God i kure bere mum mo töxödös kö wawara re ine.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Ma nang bara a Töxödös ne Tanono re nangang ewe nang ixo öro öbaling e Jisas kalik a minet i kis kölöme re mum, io, ewe nang ixo öraru e Krais kalik a minet irabo isik bölök a to meringan kö Tanono ewe nang i kis kölöme re mum urungan köbo aine e mum niang irabo met.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Io nang, abo töke kölöme re Krais, a binilan te ire rua mumuu a mangana tatalien, ma lamun a lölös mera xö pu i kebeöt tua engin ire rua to muu ine.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Ruasa, möxösa, nang bara mum mo to muu abo mamaa mera xö pu, mum morobo mana met. Ma lamun nang bara mum bo sese ömet a magingin saban möxöbo aine e mum arixe ma rorop möxö Töxödös ne Tanono, io, mum morobo to,
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 möxösa, ewe idi a Tanono e God ibo sisilien idi, idi a bung baroxorok ke God.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Ma ina Tanono ewe nang mum moxo kip, i kobo pet e mum bara e mum abo tultul baling kua binuut. Kaim. Mum moxo kip a Tanono ewe nang ixo ölön lo e mum bara e mum morobo barok ke God. Ma xö rorop kö Tanono, ire tobo xukup ma sineseng bira, “Mama! Mama!”
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Ma Töxödös ne Tanono iat i tengen turunon urungan köbo tanono ire bere ire abo baroxorok ke God.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Ma nang bara ire abo barok ke ine, io, i turunon bölök bere ire tabo unan lo abo lalaa deek nang God ixo xuxubus sua ratabaa abo barok ke ine min. Me ire tabo unan lo inabo lalaa deek arixe me Krais. Ma lamun nang bara ire tabo kip a mariris arixe me ine bira, ire tabo mana kip bölök abo kinadik arixe me ine.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 E perexulen bara abo kinadik kö ina axana bung na i lik köba saxit nang bara tabo öt ine arixe ma mariris nang irabo wanot maras sö ire.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Möxösa, a öxöno lagunon nang God ixo uxis, ibo xisixis xiset ma mamaa raxin ulamun a axana bung bara God irabo bulus osen a bung barok ke ine.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Ma öxöno lagunon ibo xisixis xiset xarna na, möxösa, abo lalaa xirip kö öxöno lagunon ixo ot saban. Ma i koxobo ot bira xö mamaa möxö öxöno lagunon. Kaim. God ixo kure bara a öxöno lagunon irabo kis bie bara a öxöno lagunon irabo eöt tua xixiset ma nunu
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 bara irabo langlanga xalik a kinis se ine nang a lak maut, ma bara irabo laxa arixe mabo baroxorok ke God kö mangana kinis nang a lak mariris.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Io, me ire te ösöxö im bara abo uxixis kirip kö öxöno lagunon iri örasen a tiip taxin ot na xarnang a barok i wawas a nago.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Ma i kobo a öxöno lagunon kalik mon. Ire ewe nang te kip a Töxödös ne Tanono xarnang a sila ne arabaa nang i öturunon bara ire tabo kip abo arabaa deek kabise melamu, ire bölök te örasen a kinadik taxin kölöme xö balna ire nang ire te xixiset arixe ma mamaa raxin ulamun a axana bung bara e God irabo ölön ire bara ire tabo a bung baroxorok ke ine ma bara ine irabo ölanglanga abo lewene aine ire bölök.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Me ire te örasen abo kinadik bira, möxösa, nang e God ixo öro ire, ine ixo isik a mangana ineöro rö ire bere ire tabo xixiset ma nunu ulamun abo lalaa ire tabo kip melamu. Inexalik nang bara ire te xixiset ma nunu ulamun abo lalaa ire te pere na, io, ire tekobo xixiset ma nunu. Ruasa, möxösa, kaim pe öng i xixiset ma nunu ulamun abo lalaa ine iri uruoxe im.
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Ma lamun nang bara ire te xixiset ma nunu ulamun abo lalaa ire tekela uruoxe bang, ire tabo xixiset ma nunu arixe ma balawapat.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Ma xarna niang bölök, a Töxödös ne Tanono ibo rorop ire ulamun inabo lalaa nang ire tekoxobo eöt min. Ire tokobo ösöxö bara a sa nang ire tabo seseng ulamun. Me ire tekebeöt tua rengrengen osen, ma lamun a Tanono i örasen a tiip taxin te ire ma i seseseng kua gene ire.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Me God ewe nang ibo ruruxun ulamun abo lalaa kölöme xö kat te ire, ine i ösöxö sik a dinödöm kö Tanono, möxösa, a Tanono ibo seseseng eöt ma a mamaa iat kö God tua gene ire a nangadi xö God.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Me ire te ösöxö bere God ibo rörörön kölöme xöbo lalaa xirip pua öraru abo dedeek kua gene idi nang idi te mamaa re God, idi iat nang iri kuwe lo idi eöt ma dinödöm pe ine nang ine ixo bulus ot.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Ma ina na i maras, möxösa, idi ewe e God ixo bulus ot arun a dinödöm pe ine rua werwere kos idi, io, idi iat bölök God ixo tulus sik mesila bara idi tabo xuxulas sua eöt xarnang a Barok ke ine, bara a Barok ke ine irabo kip lo a sisila ne kinis kaluluonin idi abo oleleng ne tönö.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Me idi ewe God ixo tulus sik mesila, io, ixo kuwe lo bölök idi. Me idi nang ixo kuwe idi, ixo kure idi bara te töxödös kö wawara re ine. Me idi nang ixo kure idi, ine ixo ömar idi ma mariris taxin.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 Io, a lasa im nang ire tabo tengen ulamun inabo lalaa? Nang bere God i tuu rua gene ire, ewe irabo eöt tua tinuu xarnang a iuo urungan te ire?
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 God i koxobo pet pi a Barok ke ine iat kalik a ömokorot, ma lamun ixo isik tewe ine rua minet tua gene ire xirip. Ine mon nang ixo isik a Barok ura rö ire bira, a turunon saxit irabo tabaa tataunin ire arixe mabo lalaa xirip bölök.
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Ewe im irabo eöt tua wupuk idi ewe God iri pere kos idi? Kaim pe öng. E God kalik i kure ewe nang i töxödös kö wawara re ine.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 Ewe im i eöt tua kure bere ire tere pet a sasaban? Kaim pe öng. Krais Jisas ewe ixo met. Ma lamun a laa raxin belek bara God ixo öraru wuxus ine. Me ine xalik i kis kö kinis taxin kö lawa tuun te God ma i wöwörö rua gene ire.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Me ewe i eöt tua bölbölö wi ire xalik a abalamu re Krais? Ma i eöt bara a purpuruan, bara kinadik, bara eler, ma bara a irilöng taxin irabo bölö wi ire xalik ina abalamu? Ma nang bara kaim pe sisige, ma bara i lörörö bara tabo tee ömet ire, i eöt bara inabo lalaa irabo bölö wi ire xalik ina abalamu? Kaim.
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 I xarnang mon a tinenge re God nang toxo geet i tengen bara,
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Inexalik, i karabo bira. Ire tobo wawas ösu esexerein inabo lalaa sa nang ire te örasen, möxösa, ire te kisisik kö öng ewe nang ixo isik a abalamu re ine urungan te ire.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Ma i eöt bara arabo tengen bira, möxösa, e ösöxö runon iat bara kaim pe laa irabo eöt tua bölbölö wi ire xalik a abalamu re ine. Ina to na, ma a minet idu tekobo eöt tua bölbölö wi ire. Ma abo angelo bölök, bara a lölös köbo tano saban, bara abo lalaa na ma nang bölök melamu, ma bara abo lölös kabise bölök i kobo eöt tua bölbölö wi ire.
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 Kaim pe öng kuso lömö, bara mera xö pu, ma bara re mangana laa sa mera xö öxöno lagunon kirip irabo eöt tua bölbölö wi ire xalik a abalamu xö God nang i tabaa ire min kö kinis se ire kölöme re Krais Jisas, a Orong ke ire.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.