1 João 4

A Xuxubus Maxat (BJK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Abo ais deek ke e, a oleleng nebo propet atöxö idi toxoro wan nana ra xö öxöno lagunon. Lamun ina na, ganim e mum pa nunu xö nangadi xirip nang idi te tengen bara a Tanono God i töngösen idi ma lalaa. Inexalik mum morobo mana könönöin idi rua ösöxö bara e God ixo isik abo tinenge re idi bara kaim.
1 Amados, não deem crédito a qualquer espírito, mas provem os espíritos para ver se procedem de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído mundo afora.
2 Ma i eöt te mum pa werwere xulen a Tanono God kölöme xö önga tödi xöbo tinenge re ine. Ewe re öng i nunu bara e Jisas Krais ixo wanot xarnang a tödi ine, ma i etöngösen maras bira, io, mum morobo ösöxö bara a Tanono meriso re God i kis se ine.
2 Nisto vocês reconhecem o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Ma lamun ewe re öng i öös tewe e Jisas bira, io, a Tanono meriso re God i kobo kis se ine. Kaim. I uruoxe a tanono möxö iuo re Krais. Me mum moxoro ölangen bara abo iuo re Krais tabo wanot. Ma turunon, idi ia tere wanot ta xö öxöno lagunon.
3 e todo espírito que não confessa isso a respeito de Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual vocês ouviram dizer que viria e que agora já está no mundo.
4 Abo baroxorok ke e kölöme re Krais, mum mere God me mum moxoro bulus ösu inabo mangana nangadi arixe ma inausu re idi, möxösa, ewe nang i kis kölöme re mum i taxin saxit te Satan, ewe nang i kis kö öxöno lagunon.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e venceram os falsos profetas, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Idi mera xö öxöno lagunon. Möxö ina na, idi tobo wöwörö mera xö öxöno lagunon ma öxöno lagunon ibo ölangen idi.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Ire mere God. Me ewenene nang i ösöxö e God, irabo ölangen ire. Ma lamun ewenene nang i kobo mere God, ine i karabo ölangen ire. Xö ina na mon, ire tabo perexulen a Tanono möxö turunon kö God, ma a tanono möxö röxröxö.
6 Nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Abo ais deek ke e, ire tabo mana mamaa kaluluonin ire iat, möxösa, a tatalien ne mamaa, ine meriso lömö xö God. Me ewenene nang ibo mamaa ulamun a öng, ine a bak kö God ma i ösöxö e God.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus, e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Me ewenene nang i kobo mamaa ulamun a öng, ine i kobo ösöxö e God, möxösa, abo tatalien kirip pe God, a tatalien ne mamaa.
8 Quem não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Me God ixo osen bara i mamaa ulamun ire bira: God ine ma önga Barok kalik mon. Me God ixo tile ösu ine ura xö öxöno lagunon, bara ire tabo kip a to mere ine.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 A lasa ina tatalien ne mamaa turunon? Kaim bara ina tatalien na nang ire toxo mamaa ulamun e God. Kaim. Inexalik bara ina tatalien na nang ine ixo mamaa ulamun ire, ma ixo tile ösu a Barok ke ine, ine a arabaa nang ibo ruruu wi a bala laie xö God tua kip tewe abo magingin saban te ire.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Abo ais deek ke e, nang bere God ixoro mamaa ulamun ire xarna na, io, i töxödös bara ire tabo mana mamaa kaluluonin ire iat.
11 Amados, se Deus nos amou de tal maneira, nós também devemos amar uns aos outros.
12 Ma kaim pe öng ixoro pere e God. Inexalik nang bara ire te mamaa kaluluonin ire iat, God irabo kis kölöme re ire ma ina mangana mamaa iat nang ke God irabo kis kölöme xö to re ire.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Ire te ösöxö bara ire te kis kölöme re ine me ine i kis kölöme re ire, möxösa, ine ixoro isik tabaa ire ma Tanono ine.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele e que ele permanece em nós: pelo fato de nos ter dado do seu Espírito.
14 Me ire toxoro pere me ire toxoro öturunon köbo atöngösen te ire, bara a Mama ixo tile a Barok ke ine bara irabo a Tene Aöro möxö öxöno lagunon.
14 E nós temos visto e damos testemunho de que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Ewenene re öng niang i aut bara e Jisas, ine a Barok kö God, God i kis kölöme re ine me ine i kis kölöme re God.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele permanece em Deus.
16 Me ire toxoro örasen me ire te nunu xö ina tatalien ne mamaa re God ulamun ire.
16 E nós conhecemos o amor e cremos neste amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus permanece nele.
17 Ma nang bere ire te kis bira, a tatalien ne mamaa irabo taxin köba kölöme re ire. Möxö ina na, ire tabo kis ne balamasa kölöme xö bung möxö warkurai, möxösa, ire te xarnang e Krais sa xö öxöno lagunon.
17 Nisto o amor é aperfeiçoado em nós, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, assim como ele é, também nós somos neste mundo.
18 Ma nang bere ire te mamaa re ine bira, me ine bölök i mamaa ulamun ire, i kebeöt bara ire tabo buut. Kaim. Ma nang bara ire te mamaa runon te ine, me ine i mamaa runon tö ire, ina tatalien irabo kip tewe ina binuut, möxösa, a binuut i kis arixe ma ömokorot mon. Ewenene re öng i bubuut, ina tatalien ne mamaa i karabo wöwö re ine.
18 No amor não existe medo; pelo contrário, o perfeito amor lança fora o medo. Porque o medo envolve castigo, e quem teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Io, ire te mamaa ulamun ine, möxösa, ine ixo araun ta mamaa ulamun ire. Me ire te mamaa ulamun idi xabise, möxösa, ine ixo araun ta mamaa lamun ire.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Ma nang bara re öng i tengen bara, “E mamaa lamun e God,” ma lamun ine i mimixenin abo tönö ine kölöme re Krais, io, ine a tene röxröxö. Ma i turunon, möxösa, ewe re öng nang i kobo mamaa ulamun a nangadi xabise nang ine ixoro pere idi, i kebeöt bara irabo mamaa ulamun e God, nang kaim ine xo werwere.
20 Se alguém disser: “Amo a Deus”, mas odiar o seu irmão, esse é mentiroso. Pois quem não ama o seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Me ire toxoro kip lo a warkurai meringan te ine bira, bara ewe re öng i mamaa ulamun e God irabo mana mamaa bölök ulamun a tönö ine kölöme re Krais.
21 E o mandamento que dele temos é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.