1 João 4

A Xuxubus Maxat (BJK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Abo ais deek ke e, a oleleng nebo propet atöxö idi toxoro wan nana ra xö öxöno lagunon. Lamun ina na, ganim e mum pa nunu xö nangadi xirip nang idi te tengen bara a Tanono God i töngösen idi ma lalaa. Inexalik mum morobo mana könönöin idi rua ösöxö bara e God ixo isik abo tinenge re idi bara kaim.
1 Amados, não creiais em todo espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque já muitos falsos profetas se têm levantado no mundo.
2 Ma i eöt te mum pa werwere xulen a Tanono God kölöme xö önga tödi xöbo tinenge re ine. Ewe re öng i nunu bara e Jisas Krais ixo wanot xarnang a tödi ine, ma i etöngösen maras bira, io, mum morobo ösöxö bara a Tanono meriso re God i kis se ine.
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Ma lamun ewe re öng i öös tewe e Jisas bira, io, a Tanono meriso re God i kobo kis se ine. Kaim. I uruoxe a tanono möxö iuo re Krais. Me mum moxoro ölangen bara abo iuo re Krais tabo wanot. Ma turunon, idi ia tere wanot ta xö öxöno lagunon.
3 e todo espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e eis que está já no mundo.
4 Abo baroxorok ke e kölöme re Krais, mum mere God me mum moxoro bulus ösu inabo mangana nangadi arixe ma inausu re idi, möxösa, ewe nang i kis kölöme re mum i taxin saxit te Satan, ewe nang i kis kö öxöno lagunon.
4 Filhinhos, sois de Deus e já os tendes vencido, porque maior é o que está em vós do que o que está no mundo.
5 Idi mera xö öxöno lagunon. Möxö ina na, idi tobo wöwörö mera xö öxöno lagunon ma öxöno lagunon ibo ölangen idi.
5 Do mundo são; por isso, falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 Ire mere God. Me ewenene nang i ösöxö e God, irabo ölangen ire. Ma lamun ewenene nang i kobo mere God, ine i karabo ölangen ire. Xö ina na mon, ire tabo perexulen a Tanono möxö turunon kö God, ma a tanono möxö röxröxö.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus ouve-nos; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos nós o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Abo ais deek ke e, ire tabo mana mamaa kaluluonin ire iat, möxösa, a tatalien ne mamaa, ine meriso lömö xö God. Me ewenene nang ibo mamaa ulamun a öng, ine a bak kö God ma i ösöxö e God.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Me ewenene nang i kobo mamaa ulamun a öng, ine i kobo ösöxö e God, möxösa, abo tatalien kirip pe God, a tatalien ne mamaa.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Me God ixo osen bara i mamaa ulamun ire bira: God ine ma önga Barok kalik mon. Me God ixo tile ösu ine ura xö öxöno lagunon, bara ire tabo kip a to mere ine.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por ele vivamos.
10 A lasa ina tatalien ne mamaa turunon? Kaim bara ina tatalien na nang ire toxo mamaa ulamun e God. Kaim. Inexalik bara ina tatalien na nang ine ixo mamaa ulamun ire, ma ixo tile ösu a Barok ke ine, ine a arabaa nang ibo ruruu wi a bala laie xö God tua kip tewe abo magingin saban te ire.
10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho para propiciação pelos nossos pecados.
11 Abo ais deek ke e, nang bere God ixoro mamaa ulamun ire xarna na, io, i töxödös bara ire tabo mana mamaa kaluluonin ire iat.
11 Amados, se Deus assim nos amou, também nós devemos amar uns aos outros.
12 Ma kaim pe öng ixoro pere e God. Inexalik nang bara ire te mamaa kaluluonin ire iat, God irabo kis kölöme re ire ma ina mangana mamaa iat nang ke God irabo kis kölöme xö to re ire.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nós amamos uns aos outros, Deus está em nós, e em nós é perfeito o seu amor.
13 Ire te ösöxö bara ire te kis kölöme re ine me ine i kis kölöme re ire, möxösa, ine ixoro isik tabaa ire ma Tanono ine.
13 Nisto conhecemos que estamos nele, e ele em nós, pois que nos deu do seu Espírito,
14 Me ire toxoro pere me ire toxoro öturunon köbo atöngösen te ire, bara a Mama ixo tile a Barok ke ine bara irabo a Tene Aöro möxö öxöno lagunon.
14 e vimos, e testificamos que o Pai enviou seu Filho para Salvador do mundo.
15 Ewenene re öng niang i aut bara e Jisas, ine a Barok kö God, God i kis kölöme re ine me ine i kis kölöme re God.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus está nele e ele em Deus.
16 Me ire toxoro örasen me ire te nunu xö ina tatalien ne mamaa re God ulamun ire.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor e quem está em amor está em Deus, e Deus, nele.
17 Ma nang bere ire te kis bira, a tatalien ne mamaa irabo taxin köba kölöme re ire. Möxö ina na, ire tabo kis ne balamasa kölöme xö bung möxö warkurai, möxösa, ire te xarnang e Krais sa xö öxöno lagunon.
17 Nisto é perfeito o amor para conosco, para que no Dia do Juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos nós também neste mundo.
18 Ma nang bere ire te mamaa re ine bira, me ine bölök i mamaa ulamun ire, i kebeöt bara ire tabo buut. Kaim. Ma nang bara ire te mamaa runon te ine, me ine i mamaa runon tö ire, ina tatalien irabo kip tewe ina binuut, möxösa, a binuut i kis arixe ma ömokorot mon. Ewenene re öng i bubuut, ina tatalien ne mamaa i karabo wöwö re ine.
18 No amor, não há temor; antes, o perfeito amor lança fora o temor; porque o temor tem consigo a pena, e o que teme não é perfeito em amor.
19 Io, ire te mamaa ulamun ine, möxösa, ine ixo araun ta mamaa ulamun ire. Me ire te mamaa ulamun idi xabise, möxösa, ine ixo araun ta mamaa lamun ire.
19 Nós o amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Ma nang bara re öng i tengen bara, “E mamaa lamun e God,” ma lamun ine i mimixenin abo tönö ine kölöme re Krais, io, ine a tene röxröxö. Ma i turunon, möxösa, ewe re öng nang i kobo mamaa ulamun a nangadi xabise nang ine ixoro pere idi, i kebeöt bara irabo mamaa ulamun e God, nang kaim ine xo werwere.
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus e aborrece a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama seu irmão, ao qual viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 Me ire toxoro kip lo a warkurai meringan te ine bira, bara ewe re öng i mamaa ulamun e God irabo mana mamaa bölök ulamun a tönö ine kölöme re Krais.
21 E dele temos este mandamento: que quem ama a Deus, ame também seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.