2 Pedro 2
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NVI
1 Tɩchɛ a jir ŋmarba 'yɛ'yɛrbɛ mɩ dɔ̃ɔ be be a nɩbɛ pɔ, nɩtãa lɛ a jir ŋmarba wiwiilbe na wa be a yɩ pɔ. Ban sɔɔl wiil sɔ̃ɔfʊ 'yɛr, na ba chɩɩr a Tʊ̃ɔfʊ Sʊɔ na da ba na ba waan sɔ̃ɔfʊ wa 'yɔ̃ɔ a ba mãɛ.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Nɩyɔɔ na turo naa a ba vã sɔɩ anyãna, tɩ na ba kpɛrɛ a yelmãɛ sɔr.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 A bɔgar wiwiilbe banyãna na 'mʊ̃ɔn yɩ naa nɩ a ba nɛnʊ̃ɔ 'yɛrbie. Nãaŋmɩn guor naa a ba 'yɛr kõro jaa ka a ba sɔ̃sɔ̃ɔnɔ̃ ba guro ɛ.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Bojũu Nãaŋmɩn ba dɔ̃ɔ bar a malakasɩ bala na maal a dɛɛr ɛ, tɩchɛ wʊ 'yɔ̃ɔ ban a bɔɔ fulom libe 'lɔ pɔ bar chɛlɛ nɩ a ba 'yɛr tɔɔrfʊ daar.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Waa dɔ̃ɔ bar a kõr nɩbɛ ɛ, na wʊ vɛ̃ ka a kʊ̃ɔ wa paal pɔɔ a bala na ba puoro ɛ, tɩ na wʊ faa a Nowa na ɩ yeltorsɩ 'yɛr mʊɔlɔ nɩ nɩbɛ ayopõi.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Nãaŋmɩn den bũu chʊm a Sodom nɩ a Gomora nɩbɛ ka a di lɩɛb tãpɩɛl, a nɩtɔ̃ wiil ɩka lɛ lɛ na ɩ a bala na ba puoro ɛ.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Wʊ mɩ faa naa Lotɩ na ɩ a nɩtor a wʊ pʊɔ na ma sɔ̃ɔn a bala na tʊ̃nɔ̃ a dɛbɛ.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Bojũu a nɩtor nyãna lɔ̃ɔn kpɩɛrɛ nɩ ba bɩbir jaa, ka a wʊ tɩɛr ma sɔ̃ɔ lɛ wʊn ma nyɛ tɩ wõ ban ɩrɛ.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 An ɩ nɩtɔ̃ lɛ a be, a sɩ Soro bɔ̃ɔn lɛ wʊn pãa na ɩ faa a bala na puoro yin a wõm pɔ, tɩ tara a bala na ba puoro ɛ, a ba be a ba gefʊ pɔ tɩ tãn a 'yɛr tɔɔrfʊ bɩbir.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 A anyãna ɩn yelmãɛ a bala na turo a ba ãgãn sɔ̃ɔnaa nyã dɛɛr vɔlaa, baa turo a kpãɛn dẽme nɛɛ ɛ. Ba ɩn jukpãɛn dẽme na ba 'mɔɔrɔ ba mãɛ, baa joro dãbãɛ ɛ, tɩ ma kpɛrɛ a saaju bʊ̃maalsɩ.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Tɩchɛ a malakasɩ gba na ɩ gãdaar na ba tara kpãɛn, ba maa 'la kpɛ a bʊ̃maalsɩ anyãna a sɩ Soro niem ɛ.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Tɩchɛ a nɩbɛ banyãna ma fere naa nɩ a bonsɩ ala ban ba bɔ̃ɔ a par ɛ. Ba kaara naa mɔdʊ̃n kaar bʊ̃maalaa na ba tara tɩɛrɛ, ba dɔɔ ba naa na nyɔɔr ba kʊ, ba mɩ kaara a mɔdʊ̃n kaar na ba mɩ na wɛ.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 A dɛɛr ala ban maal, a dɛɛr ala lɛ ban yãan ba a sãn. A ba tɩɛr vɔlaa ban ma maala a mɔ̃tɔ̃ɔ, a nʊ̃mɔ̃ ba naa, ban lɔ̃ɔn dire nɩ yɩ na ban sɔ̃ɔ a yɩ befʊ 'yɔ̃ɔ yɩ vã.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 A ba nɩbie sɛɛn naa a sɛ̃sɛ̃yele, a ba maa bar dɛɛr ɩfʊ ɛ. Ba ma bɛlɛ naa a bala na bal na ba ɩ bɔgar dẽme, ba ben pɔ'yɔ̃ɔfʊ pɔ.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Ba bar a sɔr dẽ dẽ 'lɔ tɩ bɔr, na ba tu a Balaam na ɩ a Beor bidaba sɔr. 'Lɔ lɛ nʊ̃ sãyar na ba ɩ ɛ,
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 tɩchɛ wʊ nyɛn a wʊ bawõno tɔ̃nɔ̃, bʊ̃ɔ na ɩ dʊ̃ɔ den nɩrɛ kɔkɔr 'yɛr 'yɛr na wʊ ŋmaan a 'yɛ'yɛrɛ nyãna dãbol yele sɔr.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 A nɩbɛ banyãna ɩ naa fɩka kʊlsɩ na ba tara kʊ̃ɔ ɛ, bɩɩ uul sɛsɛbɛ na furo chiine. Libe jaa gbɛb lɛ guro ba.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Bojũu yobɔ 'yɛr pɔrsɩ lɛ ba ma 'yɛrɛ, na ba bʊɔlɔ a ãgãn vɔldɛɛr, na ba bɛlɛ nɩ a nɩbɛ bala na faa joro a bala na bɔr sɛ̃.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Ba ma tɩr nɛɛ kʊ ba ɩka ban faa ban a gbãgbayele pɔ, tɩchɛ ka a bala mãɛ ɩ a yelsɔ̃ɔnsɩ gbãgbaar, bojũu nɩrɛ ɩn gbãgbaa kʊ bon 'lɔ jaa na tʊ̃ɔ wʊ.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Ala ɩ ba faan ba mãɛ yin a wɛr nyã bɔdɛɛr pɔ, ban wa bɔ̃ɔ a sɩ Soro nɩ a Fafaara Yesu Kɩrɩsɩto tɩ na ba lɛ tɩ kpɛ a ala pɔ ka a tʊ̃ɔ ba, a ba baarfʊ na ɩn dɛɛr gar a lɛ ban dɔ̃ɔ be.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 An taa sa naa ala ɩ baa ta bɔ̃ɔ a sɔr toraa ɛ, gar ban ben bɔ̃ɔn tɩ lɩɛb puor 'yɔ̃ɔ a nɛbin chɛchɛ 'lɔ ban de kʊ ba.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Bala 'lɔ, a sʊkpa nyã ɩn yelmãɛ ban dɔ̃ɔ lɔb ɩka, baa lɩɛb tɩ di a ala wʊn ti bar, (Sʊkpar Gãn 26:11) ka a dobaa ban so kʊ̃ɔ mɩ lɩɛb tɩ mamar a mɛmɛrɛ.
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.