1 Timóteo 5

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ta 'yɛr 'yɛrbikpãɛn kʊ danyɔ̃n ɛ, tɩchɛ 'yɛr baalʊ̃ʊ kʊ wʊ fʊ sãa tɔ sʊɔ kaar, 'yɛr kʊ pɔlbil a fʊ yɛɛr kaar.
1 Não repreendas asperamente os anciãos, mas admoesta-os como a pais; aos jovens, como a irmãos;
2 'Yɛrɛ nɩ a pɔɔnyɔ̃n a fʊ mamɩne kaar, nɩ a pɔɔsarbil a fʊ yɛpɔbɔ kaar, nɩ chɛchɛ ɩfʊ pɔ.
2 às mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 'Yɔ̃ɔnɔ̃ a pɔɔkɔɛ bala na ɩ pɔɔkɔɛ, tɩ ba tara bon jaa ɛ.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Ala ɩ a pɔɔkɔnyɩnɛ tara na bibiir bɩɩ yɔ̃n, bala lɛ a sɛɛ ɩka ba turo a Nãaŋmɩn nɛɛ, na ba kaara a ba dɔɔrbɔ a yie pɔ fɩka a lɛ a ba dɔɔrbɔ na dɔ̃ɔ kaa ba. Lɛ lɛ pɛlɛ a Nãaŋmɩn pʊɔ.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5 Pɔɔkʊɔr 'lɔ na ba tara bon jaa ɛ, ma den a wʊ tɩɛr wʊ jaa kʊ Nãaŋmɩn, tɩ na wʊ ma sʊɔrɔ Nãaŋmɩn tãsɔɔ nɩ mɔ̃tɔ̃ɔ a wʊ bʊ̃bʊɔrsɩ 'yɔ̃ɔ,
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 tɩchɛ a pɔɔkʊɔr 'lɔ na bʊɔrɔ ãgãn vɔlaa, wʊ kpin tɩ yʊɔrɔ.
6 mas a que vive em deleites, vivendo, está morta.
7 Kʊ ba a kpãafʊ anyãna, ka nɩrɛ ta nyɛ a ba 'mabfʊ ɛ.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Ala ɩ nɩrɛ baa sʊ̃ʊ a wʊ nɩbɛ ɛ, bɩɩ a wʊ yir dẽme ɛ, a kaara fɩka wʊ tɔr naa a sɔɔfʊ, tɩ ɩrɛ dɛɛr gar nyã na ba ɩ a Yesu turo ɛ.
8 Mas, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua família, negou a fé e é pior do que o infiel.
9 A pɔɔkʊɔr 'lɔ na ba ta yuom lɩjaata sɛrɛ ɛ, taa ɩrɛ wa 'yɔ̃ɔnɔ̃ a wʊ yuor a pɔɔkɔɛ gãn pɔ ɛ. Wʊ ɩ pɔɔkʊɔr 'lɔ na dɔ̃ɔ kul sɩr bʊ̃'yen tɛɛ, ka a sɩrɛ wa kpi tɩ chɛ wʊ bar, tɩ wʊ chɛnɛ nyɔɔrɔ wʊ mãɛ ba kul sɩrɛ go ɛ.
9 Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
10 Nɩbɛ ba bɔ̃ɔ wʊ a wʊ tʊ̃ vɩla jũu, nɩ a lɛ wʊn dɔ̃ɔ guol a wʊ bibiir, na wʊ ma sɔɔ diere sãanba, na wʊ ma pɛɛrɛ a Nãaŋmɩn nɩbɛ gbɛɛ, sʊ̃nɔ̃ nɩ a nɩbaalsɩ, tɩ maala vɩla jaa bʊrɔ.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda boa obra.
11 Tɩchɛ ta 'yɔ̃ɔ pɔɔkɔ'yɔlɔ yuor a pɔɔkɔɛ gãn pɔ ɛ, bojũu sɩrɛ kulfʊ vɔlaa wa gar a lɛ ban nʊ̃ a Kɩrɩsɩto, ban bʊɔrɔ na sɩrɛ kulfʊ.
11 Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 A lɛ ban lon Nãaŋmɩn 'yɛr tɔɔrfʊ pɔ, bojũu ba sɔ̃ɔn a nɛɛ ban põl'yɔ̃ɔ a Kɩrɩsɩto bar.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
13 A lɛ puor, ba ma bʊɔrɔ na ɩka ba yʊɔrɔ pɔrɔ tulo yie yʊɔrɔ, a ba ɩ yie tuulfʊ tɛɛ ɛ, tɩ ba ɩn gagarsɩ, na ba kpɩɛrɛ nɩbɛ 'yɛr 'yɛrsɩ pɔ 'yɛrɛ a lɛ na ba sɛɛ ɩka ba 'yɛrɛ ɛ.
13 E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
14 A lɛ jũu, n bʊɔrɔ na ɩka pɔɔkɔɛ na chɛnɛ kpãɛn, ba kul sɩrbɛ, na ba dɔɔ bibiir, na ba tʊ̃ɔ ɩ pɔɔ mɩn kaara a ba yie, na ba ta kʊ a dɔ̃sʊɔ sɔr ka wʊ sɔ̃ɔ a sɩ yuor ɛ.
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Bamɩne lɩɛb sɩrɛ jaa turo a Satan puor.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Ala ɩ pɔɔ nyã jaa na puoro tara yir dẽme ka ba ɩ pɔɔkɔɛ, wʊ kaara ba tɩ ta kʊ a pupuorbiir wõm ɛ. A pupuorbiir ba kaara pɔɔkɔɛ bala tɛɛ na ba tara nɩrɛ jaa, ka wʊn kaa ba ɛ.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
17 A nɩdierbe bala na tʊ̃nɔ̃ vɩla, yɩ 'yɔ̃ɔnɔ̃ ba, tɩ sʊ̃nɔ̃ ba nɩ bonsɩ, bala lɛ mʊɔlɔ a 'yɛr tɩ wile.
17 Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Bojũu a Nãaŋmɩn gãn 'yɛr ɩka, “Ta lũ a nadar nɛɛ 'lɔ wa vara a chi ɛ.” (Mosesɩ Gãma Na Tu Anũu 25:4) A tʊ̃tʊ̃nɔ̃ jaa sɛɛn na a wʊ sãyar.
18 Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
19 Taa ɩrɛ wa sɔɔrɔ nɩbʊ̃'yen 'yɛr wʊn 'yɛr dɔɔl a nɩdiere ju ka bala ba ta ayi bɩɩ ata ɛ.
19 Não aceites acusação contra presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 A bala na ma maala a yeldɛbɛ, wiil ba a ba sɔ̃ɔnaa a nɩyɔɔ niem, ka a ba taaba na chɛ na joro dãbãɛ.
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 N kpãana yɩ naa a Nãaŋmɩn nɩ a Yesu Kɩrɩsɩto nɩ a malakasɩ bala wʊn ir niem ɩka, yɩ gu yɩ mãɛ a kpãafʊ anyãna pɔ, na yɩ ta oor ɛ. Yɩ taa turo nɩbɛ nʊ̃nɔ̃ ɛ.
21 Conjuro- te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, sem prevenção, guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 Ta pɔɔ ir nɩrɛ ka wʊ ɩ nɩdiere ɛ, ta pʊɔ a nɩbɛ bamɩne yeldɛbɛ pɔ ɛ, gu fʊ mãɛ.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Ta nyuro kʊ̃ɔ tɛɛ ɛ, ma nyũ dãa bãlãa a fʊ pʊɔ baal jũu, a fʊn maa yaar tɩ ɩ baal ɛ.
23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Nɩbɛ bamɩne yeldɛbɛ gãn chãa pɔ, na a dɔ̃ɔ ba nie chen a 'yɛr tɔɔrfʊ jie, tɩchɛ ka bamɩne yeldɛbɛ ma tu ba chen a be.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois.
25 Lɛ lɛ a tʊ̃vɩɛl amɩne ma gãn chãa pɔ, a ala gba na ba yi ɛ, kʊ̃ tʊ̃ɔ sɔɔl ɛ.
25 Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são doutra maneira não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.