1 Coríntios 8

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pʊ̃pãanyã, a bomo ala ban ma lon bɔɔr kʊ a tɩbɛ 'yɛr lɛ n bʊɔrɔ ɩka n 'yɛr. Sɩ bɔ̃ɔn naa ɩka sɩ jaa tara na bɔ̃ɔfʊ, ka a bɔ̃ɔfʊ ma wile wʊ mãɛ, tɩchɛ nʊ̃fʊ ma vɛ̃n ka sɩ baa.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 Nɩrɛ na tɩɛr ɩka wʊ bɔ̃ɔn bon kɔ̃ɔ, waa bɔ̃ɔ bon jaa sɛrɛ ɛ, a lɛ wʊn tɩɛr ɩka wʊ bɔ̃ɔ naa ɛ.
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 Tɩchɛ nɩrɛ 'lɔ na nʊ̃ Nãaŋmɩn, Nãaŋmɩn bɔ̃ɔn naa nɩnyɩnɛ.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 A bomo ala ban lon a tɩbɛ bɔɔr nʊ̃nɔ̃ 'wɔfʊ yele. Sɩ bɔ̃ɔn naa ɩka a tɩɩ ba ɩ bon jaa a ka a wɛr pɔ ɛ, ka Nãaŋmɩn ba lɛ be be go ɛ, ka a Nãaŋmɩn bʊ̃'yen nyã tɛɛ ba lɛ ɛ.
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Ka ba gba bʊɔlɔ ŋmɩnsɩ, ka saaju lɛ, bɩɩ a ka a tẽe lɛ, sɩrɛ jaa lɛ ɩka ŋmɩn yɔɔ ben be, nɩ sorbo yɔɔ.
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 Tɩchɛ sɩn sɛ̃ 'lɔ, Nãaŋmɩn bʊ̃'yen, na ɩ a Sãa bʊ̃'yen, 'lɔ sɛ̃ lɛ a bonsɩ a jaa yi, 'lɔ jũu lɛ sɩ be be, Soro bʊ̃'yen tɛɛ na ɩ a Yesu Kɩrɩsɩto, a wʊ 'yɔ̃ɔ lɛ bonsɩ a jaa tu wa, ka sɩ mɩ be be a wʊ jũu.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 Tɩchɛ nɩrɛ jaa ba lɛ bɔ̃ɔ a anyãna ɛ. Nɩbɛ bamɩne chɛnɛ na mɩlʊ̃ nɩ a tɩbɛ, bala wa ɔɔrɔ nʊ̃n jaa, ba ma tɩɛr ɩka tɩɩ nʊ̃n lɛ, ka a ba tɩɛr na bal a lɛ jũu, ba ma sɔ̃ɔ naa.
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Tɩchɛ bʊ̃diir kʊ̃ vɛ̃ ka sɩ gbʊr Nãaŋmɩn ɛ, sɩn di yele jaa ba ɩrɛ sɩ ɛ. Sɩn mɩ baa di ɛ, yele jaa ba ɩrɛ sɩ mɩ ɛ.
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Yɩ bɔ̃ɔnɔ̃ sʊ̃ ka a lɛ yɩn maala nɩ a yɩ mãɛ sofʊ taa lɩɛb kʊsɩr bãraa kʊ a bala na ba kpɛ̃mɛ a ba sɔɔfʊ pɔ ɛ.
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Ala wa ɩ nɩrɛ ãsʊɔ na ba kpɛ̃mɛ a wʊ sɔɔfʊ pɔ ɛ, wa nyɛ naa a fʊ̃ʊ na tara a bɔ̃ɔfʊ nyãna a fʊ tɩ dire a tɩɩ yir, a mɩ kʊ̃ 'yɔ̃ɔ wʊ ãkpɛ̃ɔ ka wʊ tɩ dire a ala ban lon a bɔɔr kʊ a tɩbɛ ɛ?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Ka a fʊ yɛbɛ nyã a wʊ sɔɔfʊ na ba kpɛ̃mɛ ɛ, 'lɔ a Kɩrɩsɩto na kpi kʊ, fʊ sɔ̃ɔ wʊ naa nɩ a fʊ bɔ̃ɔfʊ nyã bar.
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Fʊ̃ʊ wa maal a bier nyã tɔ kʊ a fʊ yɛɛr, fʊ 'yɔ̃ɔn a ba tɩɛrsɩ baal, Yesu Kɩrɩsɩto mãɛ lɛ fʊ maal a bier a lɛ nɛ.
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 A lɛ jũu, ala ɩ bon ɩn na di na vɛ̃n ka a n yɛbɛ lo yelbier pɔ, n kʊ̃ lɛ 'wɔb nʊ̃n jaa ɛ, na n taa wa vɛ̃ ka wʊ lo ɛ.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.