Zacarias 4

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ŋanne ki malaka nba bo piak nanin na jen ki fiinin, ki li tee nan n bo gɔɔnte na,
1 O anjo que havia falado comigo voltou e me acordou, como se acorda alguém que está dormindo.
2 ki boin a, “A la bia?”
2 Ele me perguntou: — O que é que você está vendo? Respondi: — Estou vendo um
3 ki bia la kpan tiinii ŋanlee, ki yenn see fitsentir na lokyenn po, ki leer see lokleer na po.”
3 Perto do candelabro, estou vendo duas oliveiras, uma de cada lado.
4 Ŋanne ki n boi malaka na a, “Chanbaa, bona nba na paak tee bee?”
4 Aí perguntei ao anjo: — Meu senhor, o que quer dizer isso?
5 Ki u boin a, “A ki mi-i?”
5 — Você não sabe? — ele perguntou. — Não, senhor! — respondi.
6 Ki malaka na betin a n yet Serubabel maan nba nyii Yennu boor na a, “Yabint Yennu yet a, li ki tee a paŋ, koo a yiikoo kaa, ŋaan n Seeke saa tura nyannu.
6 Depois disso, o anjo mandou que eu entregasse a Zorobabel a seguinte mensagem de Deus, o Senhor : — Não será por meio de um poderoso exército nem pela sua própria força que você fará o que tem de fazer, mas pelo poder do meu Espírito. Sou eu, o
7 Bonjarkara nba gbeŋ nan jɔfɔkit na, ŋaan li kur saa mirinte a tɔɔnn. A saa ŋamm maa jiantu ŋasaakak na, ki fi-i taŋi paan tanjoontik na yoo nba, niib na saa yikin a, ‘Li fan, li fan.’ ”
7 — Diante de Zorobabel, altas montanhas vão virar campos planos. Ele vai trazer a pedra mais importante do Templo, e o povo vai gritar: “Que beleza! Que beleza!”
8 Ki mɔmaleer nyii Yennu boor ki baarin,
8 O Senhor falou comigo mais uma vez.
9 ki yet a, “Serubabel bir Yenjiantu ŋasaakak na fiakira, ki saa maa gbenn. U-u maa gbenn yoo nba, n niib na saa bann nan mine tuma bi boor.
9 Ele disse: — Zorobabel pôs o alicerce deste Templo e ele mesmo vai terminar a construção. Quando isso acontecer, o povo saberá que eu, o
10 — ausente —
10 E os que não deram valor a um começo tão humilde vão ficar alegres quando virem Zorobabel terminando a construção do Templo. — As sete lamparinas representam os sete olhos do
11 Tɔn, ki n ji boiɔ a, “Kpan tiinii ŋanlee nba see fitsentir na kpinii na paak mun tee bee?
11 Aí eu perguntei: — E o que querem dizer as duas oliveiras, uma de cada lado do candelabro?
12 Ki kpan tiik yiinii ŋanlee nba kpia salima funfoontii ŋanlee nba ki kpan nyi leŋ na paak mun tee bee?”
12 E perguntei também: — E o que querem dizer os dois ramos da oliveira, que estão perto dos dois tubos de ouro por onde passa o azeite?
13 Ki u boin a, “A ki mi-i?”
13 — E você não sabe? — ele perguntou. — Não, senhor! — respondi.
14 Ŋanne ki u yetin a, “Binba nae tee jab banlee nba ki Yennu nyinnib, ki mɔɔn kpan bi paak, a bii tuun ŋɔɔ Yennu nba tee tingbouŋ na kur daanɔ na toona.”
14 Então ele explicou: — Eles representam os dois homens que foram escolhidos e

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.