Zacarias 3

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yirintleer na ni, Yennu din wannin Joosua, wunba tee mannteeb yudaanɔ na, ki u see Yennu malaka na tɔɔnn po. Ki Sintaanii see ki kpia Joosua leŋ, ki teen siir a wun pak ki biirɔ.
1 Então o anjo me mostrou o sumo sacerdote Josué em pé diante do anjo do S enhor . Satanás, o acusador, também estava ali, ao lado direito do anjo, e fazia acusações contra Josué.
2 Ki Yennu malaka na yet Sintaanii a, “Sintaanii, Yennu saa yakii nana. Yennu nba loon Jerusalem na n yakii nana. Jɔɔ na tee nan daauk nba ki bi dat kuutir muu ni nae.”
2 O S enhor disse a Satanás: “Eu, o S enhor , rejeito suas acusações, Satanás. Sim, o S enhor , que escolheu Jerusalém, o repreende. Este homem é como uma brasa tirada do fogo”.
3 Joosua din see leŋ ki lia tajakina.
3 Josué continuava em pé diante do anjo, e suas roupas estavam imundas.
4 Malaka na din bet u leeb na a, “Liatir tajakina nba ki jɔɔ na lia na,” ŋaan yet Joosua a, “N jii a yanbɔmme na, ŋaan ji saa tura tapaant ki a lia.”
4 Então o anjo disse aos que ali estavam: “Tirem as roupas imundas dele”. E, voltando-se para Josué, disse: “Veja, removi seus pecados e agora lhe dou roupas de festa”.
5 Ki n yet a bin jii yufintir nba yeen ki fin Joosua yur. Ki bi teen nna, ki bia jii tapaant ki lann Joosua, ki malaka na daa see leŋ.
5 Eu disse: “Também precisam colocar um turbante limpo em sua cabeça”. E eles colocaram um turbante limpo na cabeça dele e o vestiram com as roupas novas, enquanto o anjo do S enhor permanecia ali.
6 Malaka na din bet Joosua a
6 Então o anjo do S enhor falou solenemente a Josué e disse:
7 Yabint Yennu yet a, “Fi-i sak n sennii na ki tun toonn nba ki n tura na, fine sii yɔɔ tee n ŋasaakak na nan li dindonjot kura saakɔɔ, ki n saa gbat a miaru, nan maa gbia malakanba nba be n boor ni miaru biaŋinba na.
7 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Se você andar em meus caminhos e seguir meus preceitos, receberá autoridade sobre meu templo e seus pátios. Deixarei que ande junto com os outros que aqui estão.
8 Joosua, fin nba tee mannteeb yudaanɔ na, gbiintir. Mun gbiintir man, yimm nba tee mannteleeb na, yimme tee tɔɔnn po binbenŋaŋ nyinn. N saa baar nan n toontunnɔ nba ki bi yiu Tiik Yiinu na.
8 “Ouçam, ó sumo sacerdote Josué e todos os outros sacerdotes. Vocês são símbolo de coisas futuras. Em breve trarei meu servo, o Renovo.
9 N yaa n bir tann nba mɔk lɔka ŋanlore-e Joosua tɔɔnn, ki sɔb sɔbinii li paak, ki daar yennkɔɔ nie ki n saa nyinn tiŋ na yanbɔmm.
9 Agora, olhem para a pedra que coloquei diante de Josué, uma única pedra com sete faces. Gravarei nela uma inscrição, diz o S enhor dos Exércitos, e em um só dia removerei os pecados desta terra.
10 Li daar maŋ, sɔɔ kur tan saa yiin u ŋakpiak, ki wun baar u ŋaak ni, ki chent nanɔ u parmaasir nan yamani binbeŋ, u tilontii nyaka.” Yabint Yennu-e pak na.
10 “E, naquele dia, diz o S enhor dos Exércitos, cada um de vocês convidará seu próximo para sentar-se debaixo de sua videira e de sua figueira”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.