Zacarias 3

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yirintleer na ni, Yennu din wannin Joosua, wunba tee mannteeb yudaanɔ na, ki u see Yennu malaka na tɔɔnn po. Ki Sintaanii see ki kpia Joosua leŋ, ki teen siir a wun pak ki biirɔ.
1 Deus me mostrou o sumo sacerdote Josué, o qual estava diante do Anjo do Senhor , e Satanás estava à mão direita dele, para se lhe opor.
2 Ki Yennu malaka na yet Sintaanii a, “Sintaanii, Yennu saa yakii nana. Yennu nba loon Jerusalem na n yakii nana. Jɔɔ na tee nan daauk nba ki bi dat kuutir muu ni nae.”
2 Mas o Senhor disse a Satanás: O Senhor te repreende, ó Satanás; sim, o Senhor , que escolheu a Jerusalém, te repreende; não é este um tição tirado do fogo?
3 Joosua din see leŋ ki lia tajakina.
3 Ora, Josué, trajado de vestes sujas, estava diante do Anjo.
4 Malaka na din bet u leeb na a, “Liatir tajakina nba ki jɔɔ na lia na,” ŋaan yet Joosua a, “N jii a yanbɔmme na, ŋaan ji saa tura tapaant ki a lia.”
4 Tomou este a palavra e disse aos que estavam diante dele: Tirai-lhe as vestes sujas. A Josué disse: Eis que tenho feito que passe de ti a tua iniquidade e te vestirei de finos trajes.
5 Ki n yet a bin jii yufintir nba yeen ki fin Joosua yur. Ki bi teen nna, ki bia jii tapaant ki lann Joosua, ki malaka na daa see leŋ.
5 E disse eu: ponham-lhe um turbante limpo sobre a cabeça. Puseram-lhe, pois, sobre a cabeça um turbante limpo e o vestiram com trajes próprios; e o Anjo do Senhor estava ali,
6 Malaka na din bet Joosua a
6 protestou a Josué e disse:
7 Yabint Yennu yet a, “Fi-i sak n sennii na ki tun toonn nba ki n tura na, fine sii yɔɔ tee n ŋasaakak na nan li dindonjot kura saakɔɔ, ki n saa gbat a miaru, nan maa gbia malakanba nba be n boor ni miaru biaŋinba na.
7 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Se andares nos meus caminhos e observares os meus preceitos, também tu julgarás a minha casa e guardarás os meus átrios, e te darei livre acesso entre estes que aqui se encontram.
8 Joosua, fin nba tee mannteeb yudaanɔ na, gbiintir. Mun gbiintir man, yimm nba tee mannteleeb na, yimme tee tɔɔnn po binbenŋaŋ nyinn. N saa baar nan n toontunnɔ nba ki bi yiu Tiik Yiinu na.
8 Ouve, pois, Josué, sumo sacerdote, tu e os teus companheiros que se assentam diante de ti, porque são homens de presságio; eis que eu farei vir o meu servo, o Renovo.
9 N yaa n bir tann nba mɔk lɔka ŋanlore-e Joosua tɔɔnn, ki sɔb sɔbinii li paak, ki daar yennkɔɔ nie ki n saa nyinn tiŋ na yanbɔmm.
9 Porque eis aqui a pedra que pus diante de Josué; sobre esta pedra única estão sete olhos; eis que eu lavrarei a sua escultura, diz o Senhor dos Exércitos, e tirarei a iniquidade desta terra, num só dia.
10 Li daar maŋ, sɔɔ kur tan saa yiin u ŋakpiak, ki wun baar u ŋaak ni, ki chent nanɔ u parmaasir nan yamani binbeŋ, u tilontii nyaka.” Yabint Yennu-e pak na.
10 Naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos, cada um de vós convidará ao seu próximo para debaixo da vide e para debaixo da figueira.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.