Salmos 56

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yennu, tinimin ninbaauk, kimaan niib mukisime.
1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, pois os homens me pressionam; o tempo todo me atacam e me oprimem.
2 Ki n sanbiirteeb mukisin daa kur, ki niib bonchiann kɔn nanin.
2 Os meus inimigos pressionam-me sem parar; muitos atacam-me arrogantemente.
3 Yabint daanɔ Yennu, mi-i tiin jaŋmaanii yoo nba,
3 Mas eu, quando estiver com medo, confiarei em ti.
4 N teen Yennu-e yada ki ki mɔk jaŋmaanii,
4 Em Deus, cuja palavra eu louvo, em Deus eu confio, e não temerei. Que poderá fazer-me o simples mortal?
5 Daa kur ki n datai labii n maan,
5 O tempo todo eles distorcem as minhas palavras; estão sempre tramando prejudicar-me.
6 Ki bi taant leeb ki bɔriin,
6 Conspiram, ficam à espreita, vigiam os meus passos, na esperança de tirar-me a vida.
7 Yennu, bi biit na paak, a dat bi tuba,
7 Deixarás escapar essa gente tão perversa? Na tua ira, ó Deus, derruba as nações.
8 A mi n fabinii nba tee biaŋinba,
8 Registra, tu mesmo, o meu lamento; recolhe as minhas lágrimas em teu odre; acaso não estão anotadas em teu livro?
9 Daar nba ki n saa boia sommir po na, n datai saa baae.
9 Os meus inimigos retrocederão, quando eu clamar por socorro. Com isso saberei que Deus está a meu favor.
10 Yennu, a mɔsonn paake ki n dontira.
10 Confio em Deus, cuja palavra louvo, no Senhor, cuja palavra louvo,
11 Yennu, fine ki n teen yada, n kii tiin jaŋmaanii.
11 nesse Deus eu confio, e não temerei. Que poderá fazer-me o homem?
12 Yennu, n saa tura mɔsonn nba ki n sat nae.
12 Cumprirei os votos que te fiz, ó Deus; a ti apresentarei minhas ofertas de gratidão.
13 kimaan a nyinnin kuun niwa, ki guun, ki n ki gbiatir,
13 Pois me livraste da morte e os meus pés de tropeçarem, para que eu ande diante de Deus na luz que ilumina os vivos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 56, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.