Provérbios 21
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NAA
1 Yennu ŋmakitir kpanbar dudukit nan waa te kpenu puub biaŋinba nae.
1 Como correntes de águas, assim é o coração do rei na mão do este o dirige para onde quiser.
2 A saa fit dukin nan linba kur ki a tuun na took, ŋaan ii tian nan Yennu saa bu a par ni bibikit maŋ.
2 Todo caminho de uma pessoa é reto aos seus próprios olhos, mas o
3 Fi-i tun linba took ki bia ŋan, ŋanne teen Yennu parpeenn ki gar fan turɔ piinii.
3 Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao do que oferecer sacrifícios.
4 Toonbiit damm karinbaanii nan bi dont-n-mɔŋe diab, linba na tee yanbɔmme.
4 Olhar arrogante e coração orgulhoso — a lâmpada dos ímpios — são pecado.
5 Lorin a lora fanu ki a tan saa la nyɔɔt bonchiann, ŋaan fi-i teen yian yian, a kan ban la ki lin jaŋa.
5 Os planos de quem é esforçado conduzem à fartura, mas a pressa excessiva leva à pobreza.
6 Mɔkint nba ki a tɔkin faak sɔnu ki lon na, li kan yukir kaawa ki lin jii teena kuun mɔb ni, ŋaan yaat, ki a kɔŋir.
6 Fazer fortuna por meio da mentira é vaidade e armadilha mortal.
7 Tondamm toonbiite tuu kpib, kimaan baa yêt bin tun linba took na paak.
7 A violência dos ímpios os leva à ruína, porque eles se recusam a praticar a justiça.
8 Yanbɔndamm na tɔkii sɔnŋmarimae, ŋaan binba ki mɔk biit na tuun linba tooke.
8 O caminho do culpado é tortuoso, mas, quanto ao inocente, a sua conduta é reta.
9 Fi-i dɔɔ ŋaak yur paake sɔ nan fin nan poo bartooruk n taan diiuk.
9 Melhor é morar no canto do terraço do que com uma mulher briguenta na mesma casa.
10 Toonbiit damm na mɔk niɔŋ yoo kur nan biit tumu, ki ki tiin sɔɔ ninbaauk.
10 A alma do ímpio deseja o mal; nem o seu vizinho recebe dele compaixão.
11 Karinbaandaanɔ-i la tubdatu yoo nba, nan binba ki mɔk dudukit na gbaa, ŋaan bi tuu tumii yame. Wunba mɔk yame bant linba ki bi tumiiɔ na.
11 Quando o zombador é castigado, os ingênuos se tornam sábios; e, quando o sábio é instruído, cresce no conhecimento.
12 Yennu tee popeenn daanɔe, u mi linba tuun toonbiit damm ŋei ni, ki saa boont toonbiit damm maŋ.
12 Deus, o justo, observa a casa dos ímpios e os faz cair em desgraça.
13 Fi-i yêt fan gbiint nandaanɔ mɔnii, a mɔŋ tan sii bui ki loon sommir, ki sɔɔ kan gbati.
13 Quem tapa os ouvidos ao clamor do pobre também clamará e não será ouvido.
14 Sɔɔ-i donn wutoor a paak, ŋaan ki a bɔr turɔ piinii, u wutoor maŋ saa maake.
14 O presente que se dá em segredo acalma a ira, e a dádiva em sigilo vence a mais forte indignação.
15 Barmɔnii toonn-i tun yoo nba, niŋamm na tuu mɔk parpeenne, ŋaan nibiit na ŋarin yan tuu pute.
15 Praticar a justiça é uma alegria para o justo, mas espanto para os que praticam o mal.
16 Wunba yêen dudukŋant, kuun see li daanɔ tammɔb ni ki guu-u.
16 Quem se desvia do caminho do entendimento repousará na congregação dos mortos.
17 Fi-i be a yamani, ki nyu daan, ki di jeŋant nba ki a loon, a kan ban mɔkiti.
17 Quem ama os prazeres acabará na pobreza; quem ama o vinho e a boa vida nunca ficará rico.
18 Toonbiit damm nae tuu tan ŋmat di biak nba ki bi lorin niŋamm paak na.
18 O ímpio serve de resgate para o justo, e, em lugar dos retos, é entregue o infiel.
19 Fi-i be muuk nie sɔ nan fii be nan poo nba tee bartooruk ki bia mɔk bunburimii.
19 Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher briguenta e geniosa.
20 Yandamm mɔkint be-e yoo kur, ki bi di bi yamani, ŋaan jatit ŋarin tuu di bi likirii kure, bi-i lar yoo nba.
20 Na casa do sábio há tesouros preciosos e o suficiente para viver, mas o tolo desperdiça tudo o que tem.
21 Ii mɔk lomm nan yentinu, ki a manfoor saa fɔkit, ŋanne ki a leeb saa tura baakir ki bia dia-a fanu.
21 Quem segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
22 Kunkɔnkɔnnɔ nba mɔk yan saa fit lek doo nba ki paŋ damm guu na, ki nyannir, ki bit li joonpaara nba ki bi maa li paak na.
22 O sábio escala a cidade dos valentes e derruba a fortaleza em que eles confiam.
23 Fi-i loon faa daa kɔɔ daamii ni, fan soor a mɔŋ nan maan nba ki a piak.
23 Quem guarda a boca e a língua guarda a sua alma de muitas dificuldades.
24 Wantin wunba tee gorgot daanɔ, ki n wanna nan u tee karinbaandaanɔ, nan dont-n-mɔŋ daanɔ, nan ningotkangboouk daanɔ.
24 Quanto ao orgulhoso e arrogante, zombador é o seu nome; ele age com orgulho e arrogância.
25 Gbannyakdaanɔ nba yêen toonn na kpi u mɔŋe,
25 O preguiçoso morre desejando, porque as suas mãos se recusam a trabalhar.
26 u kpan kar dukii waa bo sii mɔk linba poe; ŋaan popeenn damm ŋarin nii yaae, ki piin piinii nan burchint.
26 O cobiçoso cobiça todo o dia, porém o justo dá com generosidade.
27 Yennu ki loon toonbiit damm maruŋ nba ki bi teenɔ nae, mantik yoo nba ki bi baar nann nan dudukbiit.
27 O sacrifício dos ímpios já é abominação; ainda mais quando é oferecido com más intenções!
28 Sɔɔ ki tee faak daanɔ siara yada, ŋaan wunba piak barmɔnii, bi gbiin u maame.
28 A testemunha falsa perecerá, mas quem sabe ouvir falará sem ser contestado.
29 Popeenn damm na ŋarin mi bi mɔŋ po, ŋaan toonbiit damm nae tuu kpann niib nan bi ŋan.
29 O ímpio aparenta determinação, mas o justo considera o seu caminho.
30 Nisaarik yanfoon nan bannu nan ninyentir kur, ŋaan li kan fit sommɔ, li-i tee ki Yennu ki taa u po.
30 Não há sabedoria, nem entendimento, nem mesmo conselho contra o
31 A saa fit lon taanii ki teen siir a fan took tɔb, ŋaan Yennu-e teen nyannu.
31 O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas a vitória vem do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.