Provérbios 21
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARA
1 Yennu ŋmakitir kpanbar dudukit nan waa te kpenu puub biaŋinba nae.
1 Como ribeiros de águas assim é o coração do rei na mão do Senhor ; este, segundo o seu querer, o inclina.
2 A saa fit dukin nan linba kur ki a tuun na took, ŋaan ii tian nan Yennu saa bu a par ni bibikit maŋ.
2 Todo caminho do homem é reto aos seus próprios olhos, mas o
3 Fi-i tun linba took ki bia ŋan, ŋanne teen Yennu parpeenn ki gar fan turɔ piinii.
3 Exercitar justiça e juízo é mais aceitável ao
4 Toonbiit damm karinbaanii nan bi dont-n-mɔŋe diab, linba na tee yanbɔmme.
4 Olhar altivo e coração orgulhoso, a lâmpada dos perversos, são pecado.
5 Lorin a lora fanu ki a tan saa la nyɔɔt bonchiann, ŋaan fi-i teen yian yian, a kan ban la ki lin jaŋa.
5 Os planos do diligente tendem à abundância, mas a pressa excessiva, à pobreza.
6 Mɔkint nba ki a tɔkin faak sɔnu ki lon na, li kan yukir kaawa ki lin jii teena kuun mɔb ni, ŋaan yaat, ki a kɔŋir.
6 Trabalhar por adquirir tesouro com língua falsa é vaidade e laço mortal.
7 Tondamm toonbiite tuu kpib, kimaan baa yêt bin tun linba took na paak.
7 A violência dos perversos os arrebata, porque recusam praticar a justiça.
8 Yanbɔndamm na tɔkii sɔnŋmarimae, ŋaan binba ki mɔk biit na tuun linba tooke.
8 Tortuoso é o caminho do homem carregado de culpa, mas reto, o proceder do honesto.
9 Fi-i dɔɔ ŋaak yur paake sɔ nan fin nan poo bartooruk n taan diiuk.
9 Melhor é morar no canto do eirado do que junto com a mulher rixosa na mesma casa.
10 Toonbiit damm na mɔk niɔŋ yoo kur nan biit tumu, ki ki tiin sɔɔ ninbaauk.
10 A alma do perverso deseja o mal; nem o seu vizinho recebe dele compaixão.
11 Karinbaandaanɔ-i la tubdatu yoo nba, nan binba ki mɔk dudukit na gbaa, ŋaan bi tuu tumii yame. Wunba mɔk yame bant linba ki bi tumiiɔ na.
11 Quando o escarnecedor é castigado, o simples se torna sábio; e, quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
12 Yennu tee popeenn daanɔe, u mi linba tuun toonbiit damm ŋei ni, ki saa boont toonbiit damm maŋ.
12 O Justo considera a casa dos perversos e os arrasta para o mal.
13 Fi-i yêt fan gbiint nandaanɔ mɔnii, a mɔŋ tan sii bui ki loon sommir, ki sɔɔ kan gbati.
13 O que tapa o ouvido ao clamor do pobre também clamará e não será ouvido.
14 Sɔɔ-i donn wutoor a paak, ŋaan ki a bɔr turɔ piinii, u wutoor maŋ saa maake.
14 O presente que se dá em segredo abate a ira, e a dádiva em sigilo, uma forte indignação.
15 Barmɔnii toonn-i tun yoo nba, niŋamm na tuu mɔk parpeenne, ŋaan nibiit na ŋarin yan tuu pute.
15 Praticar a justiça é alegria para o justo, mas espanto, para os que praticam a iniquidade.
16 Wunba yêen dudukŋant, kuun see li daanɔ tammɔb ni ki guu-u.
16 O homem que se desvia do caminho do entendimento na congregação dos mortos repousará.
17 Fi-i be a yamani, ki nyu daan, ki di jeŋant nba ki a loon, a kan ban mɔkiti.
17 Quem ama os prazeres empobrecerá, quem ama o vinho e o azeite jamais enriquecerá.
18 Toonbiit damm nae tuu tan ŋmat di biak nba ki bi lorin niŋamm paak na.
18 O perverso serve de resgate para o justo; e, para os retos, o pérfido.
19 Fi-i be muuk nie sɔ nan fii be nan poo nba tee bartooruk ki bia mɔk bunburimii.
19 Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda.
20 Yandamm mɔkint be-e yoo kur, ki bi di bi yamani, ŋaan jatit ŋarin tuu di bi likirii kure, bi-i lar yoo nba.
20 Tesouro desejável e azeite há na casa do sábio, mas o homem insensato os desperdiça.
21 Ii mɔk lomm nan yentinu, ki a manfoor saa fɔkit, ŋanne ki a leeb saa tura baakir ki bia dia-a fanu.
21 O que segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
22 Kunkɔnkɔnnɔ nba mɔk yan saa fit lek doo nba ki paŋ damm guu na, ki nyannir, ki bit li joonpaara nba ki bi maa li paak na.
22 O sábio escala a cidade dos valentes e derriba a fortaleza em que ela confia.
23 Fi-i loon faa daa kɔɔ daamii ni, fan soor a mɔŋ nan maan nba ki a piak.
23 O que guarda a boca e a língua guarda a sua alma das angústias.
24 Wantin wunba tee gorgot daanɔ, ki n wanna nan u tee karinbaandaanɔ, nan dont-n-mɔŋ daanɔ, nan ningotkangboouk daanɔ.
24 Quanto ao soberbo e presumido, zombador é seu nome; procede com indignação e arrogância.
25 Gbannyakdaanɔ nba yêen toonn na kpi u mɔŋe,
25 O preguiçoso morre desejando, porque as suas mãos recusam trabalhar.
26 u kpan kar dukii waa bo sii mɔk linba poe; ŋaan popeenn damm ŋarin nii yaae, ki piin piinii nan burchint.
26 O cobiçoso cobiça todo o dia, mas o justo dá e nada retém.
27 Yennu ki loon toonbiit damm maruŋ nba ki bi teenɔ nae, mantik yoo nba ki bi baar nann nan dudukbiit.
27 O sacrifício dos perversos já é abominação; quanto mais oferecendo-o com intenção maligna!
28 Sɔɔ ki tee faak daanɔ siara yada, ŋaan wunba piak barmɔnii, bi gbiin u maame.
28 A testemunha falsa perecerá, mas a auricular falará sem ser contestada.
29 Popeenn damm na ŋarin mi bi mɔŋ po, ŋaan toonbiit damm nae tuu kpann niib nan bi ŋan.
29 O homem perverso mostra dureza no rosto, mas o reto considera o seu caminho.
30 Nisaarik yanfoon nan bannu nan ninyentir kur, ŋaan li kan fit sommɔ, li-i tee ki Yennu ki taa u po.
30 Não há sabedoria, nem inteligência, nem mesmo conselho contra o
31 A saa fit lon taanii ki teen siir a fan took tɔb, ŋaan Yennu-e teen nyannu.
31 O cavalo prepara-se para o dia da batalha, mas a vitória vem do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.