Provérbios 11

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yennu ki loon niib nba dia faak bikina. U mɔk parpeenn nan barmɔnii bikinae.
1 A balança falsa é abominação para o SENHOR, mas o peso justo é o seu prazer.
2 Niib nba tee karinbaandamm na saa di feie yiama; sikin-n-mɔŋ baat nan yanfoome.
2 Quando vem o orgulho, então vem a vergonha; mas com os humildes está a sabedoria.
3 Li-i tee ki a ŋan, barmɔniie ŋmakitira; niib nba ki piak barmɔnii, bi mɔŋ faake tuu tan biirib.
3 A integridade dos justos os guiará, mas a perversidade dos transgressores os destruirá.
4 Mɔkint kan tura sommir a kuun daari, ŋaan a binbenŋaŋe saa tinna.
4 Riquezas não dão lucro no dia da ira, mas a justiça livra da morte.
5 Binbenŋansime saa tur niŋanɔ manfoor nba tee dafur, ŋaan toonbiit damme tuu baar nan bi mɔŋ baak.
5 A justiça do perfeito endireitará o seu caminho, mas o perverso pela sua própria maldade cairá.
6 Binbenŋansin tint binba tee barmɔnpakira, ŋaan binba ki piak barmɔnii na, bi mɔŋ ninfɔkime tuu soorib nan baruk na.
6 A justiça dos justos os livrará, mas os transgressores serão apanhados em sua própria maldade.
7 Toonbiit damm-i kpo, bi dindann tuu kpo namme. A dudukit-i gaa mɔkint paak, li tee yanne.
7 Quando um homem perverso morrer, perecerá a sua expectativa, e a esperança dos homens injustos perece.
8 Yennu tuu nyinn niŋamm daamii nie, ŋaan ki lin baa nibiit na paak.
8 O justo é libertado do problema, e o ímpio vem em seu lugar.
9 Niib nba ki tee yentinna, bi pinpakit saa fit biira, ŋaan niŋamm yanfoome saa tinna.
9 O hipócrita com sua boca destrói o seu vizinho, mas por meio do conhecimento os justos serão libertados.
10 Niŋamm-i mɔkitir, bi doo tuu mɔk parpeenne, ŋaan nibiiuk-u kpo, niib tuu mɔk kpinkpammuko.
10 Quando tudo vai bem com o justo, a cidade se regozija, e quando o perverso perece há gritos.
11 Niŋamm-i teen piisin doo paak, doo maŋ tuu teen digbanjaanne, ŋaan nibiit mɔbona saa fit te ki doo n baa.
11 Pela bênção dos justos a cidade é exaltada, mas pela boca dos perversos é derrubada.
12 Li tee jatiie nan fii piak kii biir leeb. Li-i tee ki a mɔk dudukit, a sii ŋmine.
12 Aquele que é vazio de sabedoria despreza seu vizinho, mas um homem de entendimento mantém sua paz.
13 A kan fit teen sanjaanjannɔ yada nan mabɔrkaa, ŋaan a sii fit mɔk parbifaant nan daanɔ nba tee barmɔnpakirɔ.
13 O mexeriqueiro revela os segredos, mas aquele de espírito fiel oculta o problema.
14 Digbann nba ki mɔk tɔɔndamm nba ŋan, li saa baae. Kpaanteeb bonchiann tee nyannue.
14 Onde não há conselho, o povo cai, mas na multidão de conselheiros há segurança.
15 Fi-i sak a a saa pa saamɔ pann, a tan saa bui kɔɔ ŋaan. Fi-i kii kɔɔn a nuu leŋe ŋan.
15 Aquele que é fiador de um estranho deve ser esperto para isso, e aquele que odeia a fiança estará seguro.
16 Poo nba mɔk ninbatinue laat baakir, ŋaan poo nba ki mɔk binbenŋaŋ tuu di feie.
16 Uma mulher graciosa retém a honra, e os homens fortes retêm riquezas.
17 Fi-i tee burchimɔ, a tee a mɔŋ ŋante. Fi-i tee tondaanɔ, a teen a mɔŋe daŋ.
17 O homem misericordioso faz o bem para a própria alma, mas aquele que é cruel perturba sua própria carne.
18 Nitont ki laat siara nyɔɔt, ŋaan li-i tee ki a tuun linba ŋan, see ki a tan gaar li paauk.
18 O perverso trabalha em uma obra enganosa, mas para o que semeia justiça haverá recompensa certa.
19 Daanɔ nba dukii a wun tun linba ŋan sii mɔk manfoor, ŋaan daanɔ nba ki u nunii mɔn nan toonbiit tumu saa kpowa.
19 Como a justiça tende à vida, assim o que segue o mal persegue a sua própria morte.
20 Yennu ki loon niib nba mɔk toonbiit dudukit na, ŋaan u loon binba tuun toonŋanae.
20 Abominação ao SENHOR são aqueles que são perversos de coração, mas os justos em seu caminho são seu deleite.
21 I mi nan nibiit na saa la tubdatuwa, ŋaan ki niŋamm na n nyi li ni.
21 Ainda que junte as mãos, o perverso não ficará impune, mas a semente dos justos será salva.
22 Poo-i fan ŋaan ki mɔk dudukŋant, u tee nan baa tuu jii salinbaŋ ki tuun doorik miar ni nae.
22 Como uma joia de ouro no focinho de um suíno, assim é uma mulher bela que não tem discrição.
23 Linba ki niŋamm loon yoo kur na, li joontu tee ŋante. Nibiit na-i la linba ki bi loon yoo nba, sɔɔ kur wutoor tuu doe.
23 O desejo dos justos é somente o bem, mas a expectativa dos perversos é a ira.
24 Nisiab dia bi likirii ki piine, ŋaan mɔkitir saa; ki leeb mun wuun ŋaan bia be namu.
24 Ao que distribui mais se lhe acrescenta, e ao que retém mais do que é justo, é para a sua pobreza.
25 Ŋaant ki a nuu-ii yaa, ki a saa do nyɔɔt. Sommit leeb, ki a saa la sommir.
25 A alma generosa prospera, e aquele que regar, também ele será regado.
26 Niib piak ki sarikit daanɔ nba bɔrii jeet, ki guu li daauk n doe, ŋaan piak dont daanɔ nba nyint kɔi.
26 Aquele que retém o trigo o povo amaldiçoará, mas bênção haverá sobre a cabeça daquele que o vender.
27 A dudukit-i ŋan, bi sii chɔrimae, ŋaan fi-i loon daamii, a saa la ŋanne.
27 Aquele que diligentemente busca o bem, procura o favor, mas o que busca o dano, esse lhe sobrevirá.
28 Binba ki bi dudukit gaa bi gor paak na saa siir nan piar tituut nae, ŋaan ki niŋamm na mɔk nyɔɔt nan siɔk tituut na.
28 Aquele que confia nas suas riquezas cairá, mas os justos florescerão como um galho.
29 Binba baat nan daamii bi ŋaateeb paak tan kii mɔk siari.
29 O que perturba a sua própria casa herdará o vento, e o tolo será servo do sábio de coração.
30 Binbenŋansin teen manfoore, ŋaan ki kpikpiruk yaatir nann.
30 O fruto do justo é árvore da vida, e o que ganha almas é sábio.
31 Binba tee niŋamm na saa la linba ŋan namme tingbouŋ na ni, li paak, i mi nan binba tee tondamm nan yanbɔndamm na tan saa la tubdatuwa.
31 Eis que o justo recebe na terra a retribuição; quanto mais o ímpio e o pecador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.