Oséias 7

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Yoo nba kur ki n yaa man te n niib Israel teeb n la laafia, ki ŋamm mɔkiti, ŋaan maa laat linba tee bi tonue, nan toonbiit nba ki bi tuun. Bi ŋmab leeb ki kɔɔ niib ŋei ni ki jaan, ki bia fiar niib sɔnjot ni.
1 ao querer eu sarar a Israel, descobrem-se a corrupção de Efraim e as maldades de Samária; porque praticam a falsidade; o ladrão entra, e a horda dos salteadores despoja por fora.
2 Li ki baar bi dudukit ni nan n tan saa tiar toonbiit na kurawa. Bi yanbɔmm lintiba, ki n laatir yoo kur.”
2 Não consideram no seu coração que eu me lembro de toda a sua maldade; agora, pois, os cercam as suas obras; diante da minha face estão.
3 Ki Yennu yet a, “Niib na kpann kpanbar nan u saakabe, nan bi lorbiit na.
3 Com a sua malícia alegram ao rei, e com as suas mentiras aos príncipes.
4 Bi kur tee fai damme, ki ki see kpanbar na poori. Bi tonu na tee nan muu nba tuu yekit boroboro diiuk ki ji loon lin gaar mupeenu nae.
4 Todos eles são adúlteros; são semelhantes ao forno aceso, cujo padeiro cessa de atear o fogo desde o amassar a massa até que seja levedada.
5 Kpanbar na jaamm daare, ki bi te ŋɔɔ nan u saakab na nyuu daan ki yib, ki tee jatii.
5 E no dia do nosso rei os príncipes se tornaram doentes com a excitação do vinho; o rei estendeu a sua mão com escarnecedores.
6 Barmɔnii, ki bi para di muu nan bi lorbiit, ki tee nan muu nba tuu di boroboro diiuk ni biaŋinba na. Ki bi wutoor doo nyɔtunmunn, ki li tan yentir sanyiɔk ni, ki li yinn mupeenu.
6 Pois têm preparado o coração como um forno, enquanto estão de espreita; toda a noite dorme a sua ira; pela manhã arde como fogo de chama.
7 “Bi wutoa nba doo ki mɔnn nae, ki bi kpii bi saakab; bi kpii bi kpanbara yenɔ yenɔ, ŋaan bi sɔɔ ki miarin ki boi sommir po.”
7 Eles estão todos quentes como um forno, e devoram os seus juízes; todos os seus reis caem; ninguém entre eles há que me invoque.
8 Yennu ŋamm yet a, “Israel teeb tee nan boroboro nba ki bi pur ki li ki beer chianu nae. Bi mɔk dindann digbanlia nba kpiab na paake.
8 Quanto a Efraim, ele se mistura com os povos; Efraim é um bolo que não foi virado.
9 Ki bi ki bann nan bi lora nba ki bi mɔk nan digbanlia niib na warii bi paŋi. Bi per boontuwa, ŋaan ki mi.
9 Estrangeiros lhe devoram a força, e ele não o sabe; também as cãs se espalham sobre ele, e não o sabe.
10 Israel teeb dont-n-mɔŋ na pak biiriba. Linba kur lek tun na, ŋaan bi ki ŋmat jen min bi Yomdaanɔ Yennu boori.
10 E a soberba de Israel testifica contra ele; todavia, não voltam para o Senhor seu Deus, nem o buscam em tudo isso.
11 Israel teeb lin yolib nan ŋman liiŋ nae. U niib sint yiin Ijipt teebe ki boi sommir po, ki bia saa Asiria teeb boor.
11 Pois Efraim é como uma pomba, insensata, sem entendimento; invocam o Egito, vão para a Assíria.
12 Baa saa na, ŋaan n saa lat laauŋo ki soorib nan nɔɔnii na. N saa dat bi tuba, toonbiit nba ki bi tun na paake.
12 Quando forem, sobre eles estenderei a minha rede, e como aves do céu os farei descer; castigá-los-ei, conforme o que eles têm ouvido na sua congregação.
13 “Bi boonta, kimaan baa nyikin na paak. Biiru saa baarib, kimaan baa yêtin na paak. N bo loon man tinnibe, ŋaan ki bi fa faak ki teenin.
13 Ai deles! porque se erraram de mim; destruição sobre eles! porque se rebelaram contra mim. Quisera eu remi-los, mas falam mentiras contra mim.
14 Bi ki mein nan bi para kuri, ŋaan baa birin tiŋ ni, ki hoot nan binba ki waan na nba tuun biaŋinba na. Ki li-i tee ki bi miarin jeet nan tilɔɔna daan yoo nba, bi tuu ŋma bi mɔŋe nan tingbann mannteeb nba tuu tee biaŋinba na. Bi tee tubkangbatae.
14 Não clamam a mim de coração, mas uivam nas suas camas; para o trigo e para o mosto se ajuntam, mas contra mim se rebelam.
15 Mine lek din wubiib ki te bi la paŋ, ŋaan ki bi tan lor n paak bonbiir,
15 Contudo fui eu que os ensinei, e lhes fortaleci os braços; entretanto maquinam o mal contra mim.
16 ki ŋamii lekin numm nanin, ki jiantir tingbann nba ki mɔk yiikoo siar na. Bi tee nan tɔrban-kɔɔuŋ nae, a kan fit teemm yada. Bi saakab na saa kpo jat kuume, kimaan baa piak karinbaanmaan na paak, ki Ijipt teeb saa laab.”
16 Eles voltam, mas não para o Altíssimo. Fizeram-se como um arco enganador; caem à espada os seus príncipes, por causa da insolência da sua língua; este será o seu escárnio na terra do Egito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.