Neemias 7

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tɔn, taa ŋamm maa joonn na, ki kɔɔn li gana na poor poe, ki ti wann Yenjiantu ŋasaakak na tammɔguura, nan yanyinna, nan Liifai teeb, bi toona.
1 Sucedeu que, depois que o muro foi edificado, eu levantei as portas; e foram estabelecidos os porteiros, os cantores e os levitas.
2 Ki n jii jab banlee ki teemm Jerusalem doo yudamm, ki bi tee n ninja Hanani, nan Hanania nba tee kunkɔnkɔnna yudaanɔ na. Hanania din tee nimɔnɔe ki bia tiin Yennu, ki u lɔɔ kaa.
2 Eu nomeei a Hanani, meu irmão, e a Hananias, líder da fortaleza, sobre Jerusalém; porque ele era homem fiel e temente a Deus, mais do que muitos.
3 N din betib maa bi tuu daa lootir Jerusalem tammɔi sanyapob ni, ki yonnu n toŋa. Ki daajoouku baar, bin bia tuu loon ki kpar tammɔi nawa, ki tammɔguura nan n fit seet. N bia din yet a bin jii binba kɔɔ Jerusalem doo ni nae ki teemm guura, ki te siab-ii guu siar po, ŋaan ki leeb-ii guu kii kpia bi mɔŋ ŋei.
3 E disse-lhes: Não se abram as portas de Jerusalém até que o sol aqueça, e enquanto os que assisti-rem ali permanecerem, fechem as portas, e vós trancai-as; e ponham–se guardas dos moradores de Jerusalém, cada um na sua guarda, e cada um diante da sua casa.
4 Jerusalem din tee digbangbeŋire, ŋaan niib din ki yab leŋi, ki ŋei bia daa ki yabi.
4 E era a cidade larga de espaço, e grande, porém pouco povo havia dentro dela; e ainda as casas não estavam edificadas.
5 Yennu din turin yan ki n tikir niib na, nan bi tɔɔndamm, nan bi toontunna saakab, ki got bi sana ŋaak ŋaak. N din la binba nyii Babilonn sinsinn ki jen na sana gbant. Mɔmaan nba ki n la leŋe na:
5 Então o meu Deus me pôs no coração que ajuntasse os nobres, os magistrados e o povo, para registrar as genealogias; e achei o livro da genealogia dos que subiram primeiro e nele estava escrito o seguinte:
6 Niib bonchiann din nyii Babilonn yent ni ki ŋmat kun Jerusalem doo nan Juda yent ni, ki sɔɔ kur kun u tiɔŋ doo ni. Bi ŋaateeb poŋ din be Babilonn tiŋ ni, laa nyii yoo nba ki kpanbar Nebukanesar soorib ki teemm yommii nawa.
6 Estes são os filhos da província, que subiram do cativeiro dos exilados, que transportara Nabucodonosor, rei de Babilônia; e voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua cidade;
7 Bi tɔɔndamm din tee Serubabel nan Joosua nan Nehemaya nan Asaria nan Ramia nan Nahamani nan Mordekai nan Bilsann nan Misperef nan Bigfai nan Nehum nan Baana.
7 Os quais vieram com Zorobabel, Jesuá, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mordecai, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum, e Baaná; este é o número dos homens do povo de Israel.
8 — ausente —
8 Foram os filhos de Parós, dois mil, cento e setenta e dois.
9 — ausente —
9 Os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois.
10 — ausente —
10 Os filhos de Ará, seiscentos e cinqüenta e dois.
11 — ausente —
11 Os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesuá e de Joabe, dois mil, oitocentos e dezoito.
12 — ausente —
12 Os filhos de Elão, mil, duzentos e cinqüenta e quatro.
13 — ausente —
13 Os filhos de Zatu, oitocentos e quarenta e cinco.
14 — ausente —
14 Os filhos de Zacai, setecentos e sessenta.
15 — ausente —
15 Os filhos de Binui, seiscentos e quarenta e oito.
16 — ausente —
16 Os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e oito.
17 — ausente —
17 Os filhos de Azgade, dois mil, trezentos e vinte e dois.
18 — ausente —
18 Os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e sete.
19 — ausente —
19 Os filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete.
20 — ausente —
20 Os filhos de Adim, seiscentos e cinqüenta e cinco.
21 — ausente —
21 Os filhos de Ater, de Ezequias, noventa e oito.
22 — ausente —
22 Os filhos de Hassum, trezentos e vinte e oito.
23 — ausente —
23 Os filhos de Bezai, trezentos e vinte e quatro.
24 — ausente —
24 Os filhos de Harife, cento e doze.
25 — ausente —
25 Os filhos de Gibeom, noventa e cinco.
26 — ausente —
26 Os homens de Belém e de Netofa, cento e oitenta e oito.
27 — ausente —
27 Os homens de Anatote, cento e vinte e oito.
28 — ausente —
28 Os homens de Bete-Azmavete, quarenta e dois.
29 — ausente —
29 Os homens de Quiriate-Jearim, Quefira e Beerote, setecentos e quarenta e três.
30 — ausente —
30 Os homens de Ramá e Geba, seiscentos e vinte e um.
31 — ausente —
31 Os homens de Micmás, cento e vinte e dois.
32 — ausente —
32 Os homens de Betel e Ai, cento e vinte e três.
33 — ausente —
33 Os homens do outro Nebo, cinqüenta e dois.
34 — ausente —
34 Os filhos do outro Elão, mil, duzentos e cinqüenta e quatro:
35 — ausente —
35 Os filhos de Harim, trezentos e vinte.
36 — ausente —
36 Os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco.
37 — ausente —
37 Os filhos de Lode, Hadide e Ono, setecentos e vinte e um.
38 — ausente —
38 Os filhos de Senaá, três mil, novecentos e trinta.
39 — ausente —
39 Os sacerdotes: Os filhos de Jedaías, da casa de Jesuá, novecentos e setenta e três.
40 — ausente —
40 Os filhos de Imer, mil e cinqüenta e dois.
41 — ausente —
41 Os filhos de Pasur, mil, duzentos e quarenta e sete.
42 — ausente —
42 Os filhos de Harim, mil e dezessete.
43 — ausente —
43 Os levitas: Os filhos de Jesuá, de Cadmiel, dos filhos de Hodeva, setenta e quatro.
44 — ausente —
44 Os cantores: Os filhos de Asafe, cento e quarenta e oito.
45 — ausente —
45 Os porteiros: Os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito.
46 — ausente —
46 Os servidores do templo: Os filhos de Zia, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,
47 — ausente —
47 Os filhos de Queros, os filhos de Sia, os filhos de Padom,
48 — ausente —
48 Os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,
49 — ausente —
49 Os filhos de Hanã, os filhos de Gidel, os filhos de Gaar,
50 — ausente —
50 Os filhos de Reaías, os filhos de Rezim, os filhos de Necoda,
51 — ausente —
51 Os filhos de Gazão, os filhos de Uzá, os filhos de Paseá,
52 — ausente —
52 Os filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nefussim,
53 — ausente —
53 Os filhos de Bacbuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Harur,
54 — ausente —
54 Os filhos de Bazlite, os filhos de Meída, os filhos de Harsa,
55 — ausente —
55 Os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Tamá,
56 — ausente —
56 Os filhos de Neziá, os filhos de Hatifa.
57 — ausente —
57 Os filhos dos servos de Salomão, os filhos de Sotai, os filhos de Soferete, os filhos de Perida,
58 — ausente —
58 Os filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,
59 — ausente —
59 Os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Poquerete-Hazebaim, os filhos de Amom.
60 Yenjiantu ŋasaakak na toontunna yaaboona, nan Solomonn toontunna yaaboona nba din nyii Babilonn ki jene na, bi kur kann din tee niib kobii ŋantaa nan piinyia nan banlee.
60 Todos os servidores do templo e os filhos dos servos de Salomão, trezentos e noventa e dois.
61 — ausente —
61 Também estes subiram de Tel-Melá, e Tel-Harsa, Querube, Adom, Imer; porém não puderam provar que a casa de seus pais e a sua linhagem, eram de Israel.
62 — ausente —
62 Os filhos de Delaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e quarenta e dois.
63 — ausente —
63 E dos sacerdotes: os filhos de Habaías, os filhos de Coz, os filhos de Barzilai, que tomara uma mulher das filhas de Barzilai, o gileadita, e que foi chamado do seu nome.
64 — ausente —
64 Estes buscaram o seu registro nos livros genealógicos, porém não se achou; então, como imundos, foram excluídos do sacerdócio.
65 U din betib a bi kan fit di jeet nba ki bi mann maruŋ ki tur Yennu na, see ki manntɔɔ tan be ki jii bona nba ki bi yir Yurim nan Tumim na ki bann Yennu loomm.
65 E o governador lhes disse que não comessem das coisas sagradas, até que se apresentasse o sacerdote com Urim e Tumim.
66 — ausente —
66 Toda esta congregação junta foi de quarenta e dois mil, trezentos e sessenta,
67 — ausente —
67 Afora os seus servos e as suas servas, que foram sete mil, trezentos e trinta e sete; e tinham duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras.
68 — ausente —
68 Os seus cavalos, setecentos e trinta e seis; os seus mulos, duzentos e quarenta e cinco.
69 — ausente —
69 Camelos, quatrocentos e trinta e cinco; jumentos, seis mil, setecentos e vinte.
70 — ausente —
70 E uma parte dos chefes dos pais contribuíram para a obra. O governador deu para o tesouro, em ouro, mil dracmas, cinqüenta bacias, e quinhentas e trinta vestes sacerdotais.
71 — ausente —
71 E alguns mais dos chefes dos pais contribuíram para o tesouro da obra, em ouro, vinte mil dracmas, e em prata, duas mil e duzentas libras.
72 — ausente —
72 E o que deu o restante do povo foi, em ouro, vinte mil dracmas, e em prata, duas mil libras; e sessenta e sete vestes sacerdotais.
73 Ki Israel teeb kur, li mannteeb, nan Liifai teeb, nan Yenjiantu na ŋasaakak na guura, nan yanyinna, nan Israel nisiab, nan Yenjiantu ŋasaakak na toontunna, din kar Juda digbangbeŋa nan li digbanbis ni.
73 E habitaram os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, alguns do povo, os servidores do templo, e todo o Israel nas suas cidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.