Neemias 6

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ki Sanbalat nan Tobia nan Gesem nan ti datalei na gbat nan ti maa joonn na ki gbenna, ki yiar ji ki biar, ŋaan ki ti daa ki kɔɔn ganae tammɔkɔɔka na ni.
1 Sanabalat, Tobias, Gossem o árabe, e outros inimigos nossos, souberam que eu havia reconstruído a muralha e que não havia mais brechas; entretanto, até aquele momento eu não havia ainda colocado os batentes nas portas.
2 Ŋanne ki Sanbalat nan Gesem turin mɔb a n tookib Ono paanu ni, digbanbis na yenn ni. Linba na din tee kpare, ki bi koor a bin biirin.
2 Mandaram solicitar-me uma entrevista com eles numa das aldeias do vale de Ono. Projetavam fazer-me mal.
3 Ki n tun toomii ki betib a, “N kan baari, n tuun toonn nba kpaa talase. N kan fit nyik toonn maŋ ŋaan baar ki tan laini.”
3 Enviei-lhes mensageiros para dizer-lhes: Estou em vias de executar um trabalho importante; não posso descer. Não tenho desculpa para interromper meu trabalho e não posso deixar a obra para descer a vós.
4 Bi din tun toomii taar munna n boor, ŋaan yoo kur n din teemm gatyemmire.
4 Quatro vezes eles me endereçaram a mesma mensagem, e eu cada vez enviava-lhes a mesma resposta.
5 Ki Sanbalat ŋamm tun u toontunna na yenɔ n boor nan mɔmaan nba pukin munŋmu ni, ki li sɔb gbouŋ nba ki loon ni.
5 Pela quinta vez Sanabalat fez-me a mesma proposta por um seu servo, o qual, desta vez, trazia na mão uma carta aberta
6 Ki gbouŋ na yet a:
6 que continha o seguinte: Foi divulgado entre as gentes, e Gossem afirma que, se tu reconstróis a muralha, é porque tu e os judeus estais projetando uma revolta. E, pelo que se diz, desejas tornar-te o rei deles,
7 ki a lor nan Yennu sɔkiniinba siab a bin mɔɔnt Jerusalem nan fine ji tee Juda bat. Kpanbar na saa gbat maan nawa. Li paake ki n dukin nan min nan fin n taan leeb ki got maan maŋ ni.”
7 e terias mesmo enviado profetas para proclamar-te rei de Judá em Jerusalém. Todos esses boatos chegarão aos ouvidos do rei. Vem, pois, e entendamo-nos.
8 Ki n turɔ gatu a, “Linba ki a yeen na kur ki tee barmɔnii, fine dukin na kur a tiɔŋ.”
8 Eu lhes respondi: Nada existe de verdadeiro no que dizes: foste tu que inventaste tudo isso.
9 Bi din koor a bin jeenite ki tin nyik toonn na. Ki n miar Yennu a, “Turimin paŋ mɔtana.”
9 Todos procuravam intimidar-nos. Diziam entre si: Fatigar-se-ão de tal modo que abandonarão o trabalho; este jamais será terminado. Agora, pois, ó meu Deus, sustentai os meus braços!
10 Yoo nba nae ki n din saan gɔn Semaya, wunba tee Delaya bija, ŋaan tee Mehetabel yaaboonn na. U din ki tee u nyii u ŋaak ni. U din yetin a, “See fin nan min lakin saan bɔr Yenjiantu ŋasaakak na ni, ŋaan kpar li gana, kimaan bi baat a bin kpia. Bi saa baar nyiɔko ki tan kpia.”
10 Fui depois à casa de Semaías, filho de Dalaías, filho de Metabeel, que se tinha fechado em sua residência. Vamos juntos, disse-me ele, à casa de Deus, ao interior do templo, e fechemos as portas do santuário, porque procuram matar-te; nesta mesma noite virão liquidar-te.
11 Ki n jiin a, “N ki tee nibooru nba tiin ki bɔri kaa. A dukin nan n sii koor a man bɔr Yenjiantu ŋasaakak na nie ki tinn n manfoori-i? N kan teen nna.”
11 Respondi-lhe: Como! Então um homem como eu há de fugir? Por outra parte, como pode um homem como eu entrar no templo sem perder a vida? Ali não entrarei.
12 Maa dukin li po yoo nba, ki n bann nan Yennu kaa pak ki tur Semaya, ŋaan li tee Tobia nan Sanbalat-e kɔɔu a wun turin li kpaan booru.
12 Eu compreendera, com efeito, que não fora Deus quem o enviara; se ele tinha pronunciado sobre mim tal predição, era porque Tobias e Sanabalat o haviam subornado.
13 Bi jɔɔnɔe a wun jeenin ki n tun biit, ki lin te n sann n biir, ki man di fei.
13 Eles o faziam para intimidar-me e fazer-me pecar segundo o seu desejo; isto lhes permitiria cobrir-me de opróbrios e lançar-me em má reputação.
14 Ki n miar Yennu a, “Tiat linba ki Tobia nan Sanbalat tun na po, ki dat bi tuba. Tiat poo nba sann tee Noadia na po, nan sɔkiniileeb nba kur koor a bin jeenin na.”
14 Lembrai-vos, ó meu Deus, das maldades de Tobias e de Sanabalat; e também do profeta Noadias, bem como dos outros profetas que procuravam atemorizar-me.
15 Ti din jii daa piinŋmu nan ŋanlee-e, ki tun joonn na toonn ki gbenn, ŋmaarik nba ki bi yir Elul na, li dapiinlee nan ŋanŋmu daar.
15 Terminou-se a muralha no vigésimo quinto dia do mês de Elul, em cinqüenta e dois dias.
16 Ti datai nba din kɔɔ digbana nba kpiat na nba gbat linba na yoo nba, ki bi bann nan bi kɔŋ nyannuwa, kimaan sɔɔ kur bann nan ti tun toonn na nan Yennu sommire.
16 Quando nossos inimigos souberam disso, encheram-se de temor todas as nações vizinhas: pois seu ânimo arrefeceu e reconheceram que, se aquela empresa fora levada a bom termo, era graças ao nosso Deus.
17 Yoo nba na kur, ŋaan Juu teeb tɔɔndamm na nan Tobia din sɔb gbant bonchiann ki tur bi leeb.
17 Naquele tempo, Tobias mantinha uma correspondência contínua com certas pessoas importantes de Judá.
18 Juda teeb bonchiann din taa u po, kimaan waa diantir nan Juu nirɔ Sekania, wunba tee Ara bija na paak. Linba pukin, u bija Jehohanann din kɔɔn Mesulam, wunba tee Berekia bija na bipooe.
18 Muitos, com efeito, estavam-lhe unidos por juramento, pois ele era genro de Sequenias, filho de Area, e Joanã, seu filho, era casado com a filha de Mosolão, filho de Baraquias.
19 Niib din tuu piak Tobia toonŋana poe n boor, ki bia kumiiɔ maa yet linba kur, ki u teenin gbant ki yiab a wun jeenin.
19 Até mesmo o louvavam em minha presença e participavam-lhe as minhas palavras. Esse Tobias era quem me remetia cartas para atemorizar-me.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.