Neemias 6

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ki Sanbalat nan Tobia nan Gesem nan ti datalei na gbat nan ti maa joonn na ki gbenna, ki yiar ji ki biar, ŋaan ki ti daa ki kɔɔn ganae tammɔkɔɔka na ni.
1 Quando Sambalate, Tobias e Gesem, o arábio, e o resto dos nossos inimigos souberam que eu já tinha edificado o muro e que nele já não havia brecha alguma, ainda que até este tempo não tinha posto as portas nos portais,
2 Ŋanne ki Sanbalat nan Gesem turin mɔb a n tookib Ono paanu ni, digbanbis na yenn ni. Linba na din tee kpare, ki bi koor a bin biirin.
2 Sambalate e Gesem mandaram dizer-me: Vem, encontremo-nos numa das aldeias da planície de Ono. Eles, porém, intentavam fazer-me mal.
3 Ki n tun toomii ki betib a, “N kan baari, n tuun toonn nba kpaa talase. N kan fit nyik toonn maŋ ŋaan baar ki tan laini.”
3 E enviei-lhes mensageiros a dizer: Estou fazendo uma grande obra, de modo que não poderei descer. Por que cessaria esta obra, enquanto eu a deixasse e fosse ter convosco?
4 Bi din tun toomii taar munna n boor, ŋaan yoo kur n din teemm gatyemmire.
4 Do mesmo modo mandaram dizer-se quatro vezes; e do mesmo modo lhes respondi.
5 Ki Sanbalat ŋamm tun u toontunna na yenɔ n boor nan mɔmaan nba pukin munŋmu ni, ki li sɔb gbouŋ nba ki loon ni.
5 Então Sambalate, ainda pela quinta vez, me enviou o seu moço com uma carta aberta na mão,
6 Ki gbouŋ na yet a:
6 na qual estava escrito: Entre as nações se ouviu, e Gesem o diz, que tu e os judeus intentais revoltar-vos, e por isso tu estás edificando o muro, e segundo se diz, queres fazer-te rei deles;
7 ki a lor nan Yennu sɔkiniinba siab a bin mɔɔnt Jerusalem nan fine ji tee Juda bat. Kpanbar na saa gbat maan nawa. Li paake ki n dukin nan min nan fin n taan leeb ki got maan maŋ ni.”
7 e que constituíste profetas para proclamarem a respeito de ti em Jerusalém: Há rei em Judá. Ora, estas coisas chegarão aos ouvidos do rei; vem pois, agora e consultemos juntamente.
8 Ki n turɔ gatu a, “Linba ki a yeen na kur ki tee barmɔnii, fine dukin na kur a tiɔŋ.”
8 Então mandei dizer-lhe: De tudo o que dizes, coisa nenhuma sucedeu, mas tu mesmo o inventas.
9 Bi din koor a bin jeenite ki tin nyik toonn na. Ki n miar Yennu a, “Turimin paŋ mɔtana.”
9 Pois todos eles nos procuravam atemorizar, dizendo: As suas mãos hão de largar a obra, e não se efetuará. Mas agora, ó Deus, fortalece as minhas mãos.
10 Yoo nba nae ki n din saan gɔn Semaya, wunba tee Delaya bija, ŋaan tee Mehetabel yaaboonn na. U din ki tee u nyii u ŋaak ni. U din yetin a, “See fin nan min lakin saan bɔr Yenjiantu ŋasaakak na ni, ŋaan kpar li gana, kimaan bi baat a bin kpia. Bi saa baar nyiɔko ki tan kpia.”
10 Fui à casa de Semaías, filho de Delaías, filho de Meetabel, que estava em recolhimento; e disse ele: Ajuntemo-nos na casa de Deus, dentro do templo, e fechemos as suas portas, pois virão matar-te; sim, de noite virão matar-te.
11 Ki n jiin a, “N ki tee nibooru nba tiin ki bɔri kaa. A dukin nan n sii koor a man bɔr Yenjiantu ŋasaakak na nie ki tinn n manfoori-i? N kan teen nna.”
11 Eu, porém, respondi: Um homem como eu fugiria? e quem há que, sendo tal como eu, possa entrar no templo e viver? De maneira nenhuma entrarei.
12 Maa dukin li po yoo nba, ki n bann nan Yennu kaa pak ki tur Semaya, ŋaan li tee Tobia nan Sanbalat-e kɔɔu a wun turin li kpaan booru.
12 E percebi que não era Deus que o enviara; mas ele pronunciou essa profecia contra mim, porquanto Tobias e Sambalate o haviam subornado.
13 Bi jɔɔnɔe a wun jeenin ki n tun biit, ki lin te n sann n biir, ki man di fei.
13 Eles o subornaram para me atemorizar, a fim de que eu assim fizesse, e pecasse, para que tivessem de que me infamar, e assim vituperassem.
14 Ki n miar Yennu a, “Tiat linba ki Tobia nan Sanbalat tun na po, ki dat bi tuba. Tiat poo nba sann tee Noadia na po, nan sɔkiniileeb nba kur koor a bin jeenin na.”
14 Lembra-te, meu Deus, de Tobias e de Sambalate, conforme estas suas obras, e também da profetisa Noadias, e dos demais profetas que procuravam atemorizar-me.
15 Ti din jii daa piinŋmu nan ŋanlee-e, ki tun joonn na toonn ki gbenn, ŋmaarik nba ki bi yir Elul na, li dapiinlee nan ŋanŋmu daar.
15 Acabou-se, pois, o muro aos vinte e cinco do mês de elul, em cinqüenta e dois dias.
16 Ti datai nba din kɔɔ digbana nba kpiat na nba gbat linba na yoo nba, ki bi bann nan bi kɔŋ nyannuwa, kimaan sɔɔ kur bann nan ti tun toonn na nan Yennu sommire.
16 Quando todos os nosso inimigos souberam disso, todos os povos que havia em redor de nós temeram, e abateram-se muito em seu próprio conceito; pois perceberam que fizemos esta obra com o auxílio do nosso Deus.
17 Yoo nba na kur, ŋaan Juu teeb tɔɔndamm na nan Tobia din sɔb gbant bonchiann ki tur bi leeb.
17 Além disso, naqueles dias o nobres de Judá enviaram muitas cartas a Tobias, e as cartas de Tobias vinham para eles.
18 Juda teeb bonchiann din taa u po, kimaan waa diantir nan Juu nirɔ Sekania, wunba tee Ara bija na paak. Linba pukin, u bija Jehohanann din kɔɔn Mesulam, wunba tee Berekia bija na bipooe.
18 Pois muitos em Judá estavam ligados a ele por juramento, por ser ele genro de Secanias, filho de Ará, e por haver seu filho Joanã casado com a filha de Mesulão, filho de Berequias.
19 Niib din tuu piak Tobia toonŋana poe n boor, ki bia kumiiɔ maa yet linba kur, ki u teenin gbant ki yiab a wun jeenin.
19 Também as boas ações dele contavam perante mim, e as minhas palavras transmitiam a ele. Tobias, pois, escrevia cartas para me atemorizar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.