Marcos 13
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NTLH
1 Yiisa nba nyii Yenjiantu ŋasaakak ni yoo nba, ki u poorpoweiteeb na yenɔ yetɔ a “Wanntɔɔ, gotir digbeŋa na, nan tangbeŋa nba ki bi jii ki maa diit maŋ.”
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Ki u jiin a “I la digbeŋa maŋa-a? Ŋaan bi tan saa tut li kur ki lu tiŋ niwa, ki li tanyennkɔɔ tan kan biar ki paa leer paaki.”
2 Jesus respondeu:
3 Ki Yiisa tan saan kar Olif Tiinii kunkonn na paak, ki li be Yenjiantu ŋasaakak tɔɔnn po; ki Piita nan Jeems nan Jɔɔnn nan Andru tan baar u boor, bi kuukɔɔ, ki boiɔ a
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Betirit, bee yooe ki linba na kur tan sii tee? ki bee tan saa tun ki wann nan yoo maŋ pera ki li kura n teeni?”
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Ki u betib a “Ii chek i mɔŋ paak man, ki daa te ki sɔɔ kpanni.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Niib bonchiann tan saa baar ki jii n sann, ki kpann a ŋamme tee min Masia, ki kpann niib bonchiann.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 I tan sii gbia tɔbii dammir nna, nan banfɔka; ŋaan i daa tiin jaŋmaanii. Li bonbooru tan saa fabir a li tun, ŋaan durinya joontu kaa na.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 “Nibooru nan nibooru tan saa kɔn nan leeb; ki kpanbar nan kpanbar mun tan saa took leeb ki kɔn. Tiŋ jekiruk tan sii be tingbouŋ na kur po. Ki kon tan sii be. Linba na tan sii tee nan matyiaru pinpiik nae.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 “Ii chek i mɔŋ paak man. Bi tan saa soori ki saan nani buutdamm boor ki booi Yenjiantu diit ni. I tan saa set tinii yudamm nan kpanbara tɔɔnn, n sann paak, ki betib n barŋanii na.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Bi tan saa mɔɔnt barŋanii na tur nibooru kurewa, ki yoo maŋ n baar.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Bi-i taŋi soori ki saan nani buut boor yoo nba, yaa daa te ki li daamii-i nan yaa saa pak linba; li yoo-i taŋi baar, yin pak linba ki Yennu saa wanni li yoo maŋ, kimaan barii nba ki i tan saa pak na kii tee i mɔŋ mɔŋ barii kaa, li tan saa nyi Yennu Seyeeŋ boore.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Li yoo maŋ, nirɔ tuu tan saa fikis u mɔŋ mɔŋ naa bik ki bin kpiu; baanba mun tan saa tun nnae ki tur bi mɔŋ mɔŋ waas; ki waas mun bia tan saa kɔn nan bi damm, ki te bin kpib.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Ki sɔɔ kura tan sii nami kimaan yaa waan na paak, ŋaan wunba tan gubin nan biak maŋ joontu tan saa tinna.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 “I tan saa la ki bonbiir see laa bo ki ŋan nan lii see siaminba.” (Wunba tan karin sɔbu na, wun bann laa want linba.) “Li yoo maŋ, binba tan be Judea yent ni, bin chiar ki do kunkona.
14 E Jesus continuou:
15 Wunba tan be u ŋaak yur paak, u tan daa siik ki kɔɔ diiuk ni a wun jii siari.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Wunba tan be kpaab ni, u daa ŋmat a wun jii u liatiri.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Li yoo maŋ, podamm nan binba dia walai tan saa di biak bonchiann.
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Ii mei Yennu man ki u daa te ki biak na baat sabouŋ,
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 kimaan Yennu nba din nan durinya na pinpiik niwa ki tan tuu mɔtana, sɔɔ daa ki mi la biak ki li bi ki baar biak nba tan sii be daa maŋ ni na. Ki biaksiar mun ji kan mi baar nan ŋann na.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Ŋaan ti Yomdaanɔ wat daa maŋ yabinta. Li-i tee ki u bo ki watiri, sɔɔ bo tan kan tinni, ŋaan u nigannkab paak ki u wat daa maŋ yabint.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 “Li yoo maŋ, sɔɔ-i taŋi beti a ‘Gotir man, Masia be nna;’ koo ‘U be leŋe,’ i daa teeu yada,
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 kimaan faak Masia-nba nan faak sɔkiniinba tan saa baar ki tuun nyina nan bakitnauŋ toona, a bin kpann niib. Ki li-i taŋi fit gbaa, bi saa kpann binba tee Yennu nigannkab tiɔŋɔ.
22 Porque aparecerão falsos
23 N poŋ beti bonsiar kurewa, ki yoo maŋ daa ki baari. Ii chek man fanu.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 “Daamii na poorpoe, ki yonnu tan saa bɔnn, ki ŋmaarik ji kan yenti,
24 Jesus disse:
25 ki ŋmaabira tan saa nyi sanpaapo ki baa, ki linba kur be sanpaapo tan saa damm ki ŋmat ŋmat.
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Li yoo maŋ min nisaarik Bik tan saa dɔkit sanpagbana ni nan panchiɔŋ nan yentsaakar.
26 Então o
27 N tan saa tun malakanba tingbouŋ na kur po, ki bin tikir Yennu nigannkab ki lakimm.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 “Ii jii sinsabik ki tumii yan man; yaa tuu la ki tiik maŋ bintir yoo nba, i ji tuu mi nan siɔk pere na.
28 Jesus disse ainda:
29 Nnae mun, yoo nba ki i tan laat linba na nba kur tuun, yin bann nan n jenu maŋ pera, li ji kan yukiri.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Barmɔniie ki n beeri na, mɔtana nigbouŋ na kan kpo gbenn kaawa ki linba na n tumii.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Sanpaak nan tiŋ tan saa gara, ŋaan n maan ŋarin kan mi gar faba.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 “Sɔɔ ki mi daar maŋ koo yoo nba ki n saa jeni; malakanba nba be Yendɔuŋ ni ki mi; min Yennu Bija bia ki mi; n Baa Yennu kɔɔe mi.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Ii mi man, kii chek, kimaan i ki mi yoo nba ki n saa jeni.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Li tan sii tee nan jasɔɔ nba yaa wun nyi u ŋaak ni ki yaat saan sɔnbanfɔkir, ki chab u ŋaajab yaak a bii dia u ŋaak, ki bia chent bi kura toona, ŋaan bet u ŋaguurɔ a wuu guu, ŋaan saan nae.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Ii muni guu man, kimaan i ki mi yoo nba ki min i Yomdaanɔ saa jeni; li pasiar daajoouko, koo tansuuniie, koo sanyafaare, koo sanyiɔk nie.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Li-i tee ki n tan jen yiama, li ki ŋan man lai ki i gɔɔnti.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Li paak, maa yeeni linba na, ŋanne ki n yeen sɔɔ kur, ii guu man.”
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.