Levítico 25

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ki Yennu pak nan Moses, Sainai jɔɔr paak
1 Falou mais o SENHOR a Moisés no monte Sinai, dizendo:
2 a wun tur Israel teeb sennu na a, “Yoo nba ki i kɔɔ tiŋ nba ki Yennu teenii na ni, yin baakit Yennu, ki daa ko kpaant bina ŋanlore kur ni.
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando tiverdes entrado na terra, que eu vos dou, então a terra descansará um sábado ao Senhor.
3 Ii tuu ko ki bur i kpaant ki bia ŋamm i tilontii, ŋaan kii taant i jeet, bina ŋanloob,
3 Seis anos semearás a tua terra, e seis anos podarás a tua vinha, e colherás os seus frutos;
4 ŋaan bina ŋanlore na ni-ii tee foon ki tur tiŋ na, ki tee binn nba tee Yennu yar. I daa buur i kpaant, koo ki ŋamii i tilontii.
4 Porém ao sétimo ano haverá sábado de descanso para a terra, um sábado ao Senhor; não semearás o teu campo nem podarás a tua vinha.
5 I daa jaan jeet nba ki sɔɔ ki bur, ŋaan ki li pia li tiɔŋ ki nami; i bia daa tikii tilontii nba ki i ki ŋammir na lɔɔna. Li tee foon binne ki tur tiŋ na.
5 O que nascer de si mesmo da tua sega, não colherás, e as uvas da tua separação não vindimarás; ano de descanso será para a terra.
6 Yaa lek ki koo tiŋ na binn maŋ ni na, ŋaan tiŋ na saa nan jeet ki turi, ki lin jaŋ yimm nan i ŋaadaaba, nan i ŋaatoontunna, nan boorganii nba kɔɔ nani na,
6 Mas os frutos do sábado da terra vos serão por alimento, a ti, e ao teu servo, e à tua serva, e ao teu diarista, e ao estrangeiro que peregrina contigo;
7 nan i bonkobit, nan muuk ni bonkobit. Ki linba kur nan, yin jii di.
7 E ao teu gado, e aos teus animais, que estão na tua terra, todo o seu produto será por mantimento.
8 “Kanin bina ŋanlore li taar munlore, ki bina na kur sii tee bina piinna nan ŋanyia.
8 Também contarás sete semanas de anos, sete vezes sete anos; de maneira que os dias das sete semanas de anos te serão quarenta e nove anos.
9 Tɔn, ki ŋmaarii ŋanlore ni, li dapiik daar tee biit ŋammir daare. Fan tun sɔɔ ki wun lin tiŋ na kur po kii peeb naatunn.
9 Então no mês sétimo, aos dez do mês, farás passar a trombeta do jubileu; no dia da expiação fareis passar a trombeta por toda a vossa terra,
10 Nna bannue ki a saa nyinn binn nba pukin piinŋmu na ki li be li kɔɔ, ki ji mɔɔnt ki tur sɔɔ kur yent maŋ ni nan woruku be. Binn maŋ ni sarwaat nba bo kɔi, bi saa jiin ki tur bondamm koo bi maaru, ki wunba kur ki bi bo kɔiɔ, ki u tee daabir, u saa ŋmat kun u ŋaaniib boor.
10 E santificareis o ano qüinquagésimo, e apregoareis liberdade na terra a todos os seus moradores; ano de jubileu vos será, e tornareis, cada um à sua possessão, e cada um à sua família.
11 I daa buur i kpaant koo ki jaan jeet nba pia li tiɔŋu, koo ki pɔ tiinii nba ki i ki ŋamm na lɔɔna.
11 O ano qüinquagésimo vos será jubileu; não semeareis nem colhereis o que nele nascer de si mesmo, nem nele vindimareis as uvas das separações,
12 Binn maŋ kur sii tee kasiie ki turi. I sii di jeet nba ki tiŋ na name.
12 Porque jubileu é, santo será para vós; a novidade do campo comereis.
13 “Nyikinchab binn na ni, sɔɔ kur sarwaauk saa ŋmat u boor.
13 Neste ano do jubileu tornareis cada um à sua possessão.
14 Li-i tee ki i sɔɔ bo kɔi tiŋ ki tur u booru ni nirɔie, koo ki daa tiŋ, u booru ni nirɔ boori, i daa ŋmab leebi.
14 E quando venderdes alguma coisa ao vosso próximo, ou a comprardes da mão do vosso próximo, ninguém engane a seu irmão;
15 Ii got ki laan tiŋ maŋ nba saa nan jeet bina biaŋinba, ki saa tuu nyikinchab binleer nba baat na, ki yin di li daauk nna.
15 Conforme ao número dos anos, desde o jubileu, comprarás ao teu próximo; e conforme o número dos anos das colheitas, ele a venderá a ti.
16 Li-i tee ki bina na yabi, fan pukin daauk, li-i muni tee ki bina na waari, fan wat daauk, kimaan linba ki u kɔi na tee bina nba ki li bo saa nan jeete.
16 Conforme se multipliquem os anos, aumentarás o seu preço, e conforme à diminuição dos anos abaixarás o seu preço; porque conforme o número das colheitas é que ele te vende.
17 I daa ŋmab i leeb. Ii mɔk man yentinu. Mine tee i Yomdaanɔ Yennu.
17 Ninguém, pois, engane ao seu próximo; mas terás temor do teu Deus; porque eu sou o Senhor vosso Deus.
18 “Sakin ki wei Yennu sennu nan wannu, ki i sii be i yamani tiŋ maŋ ni.
18 E observareis os meus estatutos, e guardareis os meus juízos, e os cumprireis; assim habitareis seguros na terra.
19 Ki tiŋ maŋ sii naan li jeet, ki i sii laat di linba kur ki i loon, ki sii be i yamani.
19 E a terra dará o seu fruto, e comereis a fartar, e nela habitareis seguros.
20 “Ŋaan ki i saa boi a, ‘Ti saa di bee binn nba pukin bina ŋanlore na ni, li-i tee ki ti ki bur ki bia ki jaan jeeti?’
20 E se disserdes: Que comeremos no ano sétimo? eis que não havemos de semear nem fazer a nossa colheita;
21 Yennu saa teen piisime tiŋ na paak, binn nba pukin ŋanloob na ni, ki te jeet n nan ki lin fit dinnii ki jaŋ bina ŋantaa.
21 Então eu mandarei a minha bênção sobre vós no sexto ano, para que dê fruto por três anos,
22 Yaa tan sii buur bina ŋanniin ni na, ŋaan i sii di jekperit nba ki i din koo ki jaan bina ŋanloob ni nae, ki i sii mɔk jeet bonchiann ki di, nan yaa tan saa jaan li binn jeet.
22 E no oitavo ano semeareis, e comereis da colheita velha até ao ano nono; até que venha a nova colheita, comereis a velha.
23 “I daa kɔi tiŋ ki chabini, kimaan i ki yen, li tee Yennu yare, ki i tee nan saamm na, ki u turi, ki i tuun nann toonn.
23 Também a terra não se venderá em perpetuidade, porque a terra é minha; pois vós sois estrangeiros e peregrinos comigo.
24 “Li-i tee ki sɔɔ kɔi tiŋ, u mɔk yaak ki tan saa ŋmat daa.
24 Portanto em toda a terra da vossa possessão dareis resgate à terra.
25 Li-i tee ki talas kɔɔ Israel nirɔ, ki li mabɔ, ki u kɔi u tiŋ ki tur sɔɔ, u ninyiar n tan daa ki jiinɔ.
25 Quando teu irmão empobrecer e vender alguma parte da sua possessão, então virá o seu resgatador, seu parente, e resgatará o que vendeu seu irmão.
26 Li-i tee ki wunba ki mɔk nikpiimɔ ki u saa daa ki jen nanni, li-i tee ki u tan mɔkit yoo nba, u saa fit daa tiŋ maŋ u tiɔŋ.
26 E se alguém não tiver resgatador, porém conseguir o suficiente para o seu resgate,
27 U saa bikin bina nba biar nae ki saan tuu nyikinchab binn, ki bann jɔɔ na nba bo saa la nyɔɔt biaŋinba, ki pau likirii li bannu, ki ji yent u tiŋ.
27 Então contará os anos desde a sua venda, e o que ficar restituirá ao homem a quem a vendeu, e tornará à sua possessão.
28 Ŋaan li-i tee ki u ki mɔk likirii saan ki saa pa ki gaar linba ki u bo kɔi na, lin kpakin wunba bo daa na boor ki saa tuu nyikinchab binn. Ki binn maŋ ni lin jiin tur wunba bo kɔi na.
28 Mas se não conseguir o suficiente para restituir-lha, então a que foi vendida ficará na mão do comprador até ao ano do jubileu; porém no ano do jubileu sairá, e ele tornará à sua possessão.
29 “Li-i tee ki jasɔɔ kɔi u ŋaak, ki li be doo nba ki bi maa joonn ki lint ni-ie, u mɔk yaak nan wun ŋmat daa, laa jii daar nba ki u kɔi na ki tan tuu binyennkɔɔ.
29 E, quando alguém vender uma casa de moradia em cidade murada, então poderá resgatá-la até que se cumpra o ano da sua venda; durante um ano inteiro será lícito o seu resgate.
30 Ŋaan li-i tee ki li binn gar ki u ki fit daa u ŋaak maŋi, wun kɔŋ, ŋaan ki lin kpakin daarɔ na peŋ, ki ji sii tee ŋɔɔ nan u maaru faar, ki u ji daa jiint nyikinchab binn ni.
30 Mas, se, cumprindo-se-lhe um ano inteiro, ainda não for resgatada, então a casa, que estiver na cidade que tem muro, em perpetuidade ficará ao que a comprou, pelas suas gerações; não sairá no jubileu.
31 Ŋaan ŋei nba be doi nba niŋ ki li ki maa joona na, ii jiir ki lii tee nan sarwaat na; binba bo yenir na mɔk yaak nan bin ŋmat daa bi ŋei; ŋaan li-i tee ki bi ki fit daa, ii tuu jiinir nyikinchab binn ni.
31 Mas as casas das aldeias que não têm muro ao redor, serão estimadas como o campo da terra; para elas haverá resgate, e sairão no jubileu.
32 Liifai booru ŋarin tuu saa fit ŋmat daa bi ŋei yoo nba kur, linba be bi doi ni ki bo tee bi yara.
32 Mas, no tocante às cidades dos levitas, às casas das cidades da sua possessão, direito perpétuo de resgate terão os levitas.
33 Li-i tee ŋaak nba be doi maŋ ni, ki Liifai booru ni nirɔ bo kɔi, ŋaan ki ki fit daari, bin tan jiinɔ nyikinchab binn na ni, kimaan ŋei nba ki Liifai teeb yen bi doi niŋ na tee bi tiɔŋ faare, Israel teeb sinsuuk ni.
33 E se alguém comprar dos levitas, uma casa, a casa comprada e a cidade da sua possessão sairão do poder do comprador no jubileu; porque as casas das cidades dos levitas são a sua possessão no meio dos filhos de Israel.
34 Ŋaan tiŋ nba kook Liifai doi, ki bi joon bonkobit li ni na, sɔɔ daa kɔiri. Li tee ŋamm Liifai teeb faare mɔkmɔk nan mɔkmɔk.
34 Mas o campo do arrabalde das suas cidades não se venderá, porque lhes é possessão perpétua.
35 “Li-i tee ki i lɔɔ Israel nirɔ kɔɔ ki kpia-i, ki talas kɔɔu, ki u kan fit somm u mɔŋi, yin sommɔ nan yaa bo saa somm boorganu nirɔ koo saamɔ biaŋinba na, ki lin te wun fit kii be nani.
35 E, quando teu irmão empobrecer, e as suas forças decaírem, então sustentá-lo-ás, como estrangeiro e peregrino viverá contigo.
36 I daa gaan nyɔɔt linba ki i turɔ kur paaki, kii mɔk yentinu ki te ki i lɔɔ Israel nirɔ-ii be nani.
36 Não tomarás dele juros, nem ganho; mas do teu Deus terás temor, para que teu irmão viva contigo.
37 I daa te ki u pa nyɔɔt, likirii nba ki i kpentɔ na paak, ki bia daa pukii nyɔɔt, jeet nba ki i kɔiɔ na paaki.
37 Não lhe darás teu dinheiro com usura, nem darás do teu alimento por interesse.
38 I Yomdaanɔ Yennu, wunba nyinni Ijipt a wun turi Keenann tiŋ, kii tee i Yennu na sennue na.
38 Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para vos dar a terra de Canaã, para ser vosso Deus.
39 “Li-i tee ki a lɔɔ Israel nirɔ kɔɔ kpia-a, ki talas kɔɔu, ki u kɔi u mɔŋ ki tura, a wuu tee daabiri, a daa te ki u tuun nan daabir na.
39 Quando também teu irmão empobrecer, estando ele contigo, e vender-se a ti, não o farás servir como escravo.
40 Wuu kɔɔ nana nan jɔɔ nba saa tun ki a pau na, kii tuuma, ki saa tuu nyikinchab binn.
40 Como diarista, como peregrino estará contigo; até ao ano do jubileu te servirá;
41 Sakir maŋ ni, a saa ŋaa ŋɔɔ nan u waas, ki wun ŋmat kun u ŋaak ni, nan u yeejamm faar boor.
41 Então sairá do teu serviço, ele e seus filhos com ele, e tornará à sua família e à possessão de seus pais.
42 Israel teeb tee Yennu daabae, ki u din nyinnib Ijipt. Sɔɔ ji kan kɔib ki bi be daabisin ni.
42 Porque são meus servos, que tirei da terra do Egito; não serão vendidos como se vendem os escravos.
43 I daa diinib kenken, ŋaan kii mɔk yentinu.
43 Não te assenhorearás dele com rigor, mas do teu Deus terás temor.
44 Li-i tee ki i loon daaba, yin saan ki daab niib nba kɔɔ ki lintii na boor.
44 E quanto a teu escravo ou a tua escrava que tiveres, serão das nações que estão ao redor de vós; deles comprareis escravos e escravas.
45 I bia saa fit daa boorganii nba kɔɔ nani na waas. Wabooru nba ki bi marib i tiŋ ni na saa fit kpant i faar,
45 Também os comprareis dos filhos dos forasteiros que peregrinam entre vós, deles e das suas famílias que estiverem convosco, que tiverem gerado na vossa terra; e vos serão por possessão.
46 ki i saa jiib ki tur i waas ki bii tee i waas faar. Ki bi sii tuumm nan bi kuun. Ŋaan i daa diin i lɔɔ Israel nisɔɔ kenkemi.
46 E possuí-los-eis por herança para vossos filhos depois de vós, para herdarem a possessão; perpetuamente os fareis servir; mas sobre vossos irmãos, os filhos de Israel, não vos assenhoreareis com rigor, uns sobre os outros.
47 “Li-i tee nan boorganu kɔɔ nani ki tan mɔkit, ŋaan ki talas kɔɔ i lɔɔ Israel nirɔ, ki u kɔi u mɔŋ nan daabir na ki tur boorganu na, koo boorganu maŋ nikpiinsɔɔ,
47 E se o estrangeiro ou peregrino que está contigo alcançar riqueza, e teu irmão, que está com ele, empobrecer, e vender-se ao estrangeiro ou peregrino que está contigo, ou a alguém da família do estrangeiro,
48 waa lek kɔi u mɔŋ na, ŋaan u mɔk yaak nan wun jen. U ninjamm yenɔ saa fit daau ki jen nanɔ ŋaak ni,
48 Depois que se houver vendido, haverá resgate para ele; um de seus irmãos o poderá resgatar;
49 koo u baa naa bik, koo u baa naa bik bija, koo u ninyiar, saa fit daau ki jen nanɔ; koo u mɔŋ-i tuun ki laat likirii ki li jaŋitɔ, u saa fit daa u mɔŋ.
49 Ou seu tio, ou o filho de seu tio o poderá resgatar; ou um dos seus parentes, da sua família, o poderá resgatar; ou, se alcançar riqueza, se resgatará a si mesmo.
50 U saa yet wunba daau na ki bin kan bina nba ki u bo kɔi u mɔŋ ki turɔ na, ki saa tuu nyikinchab binn nba baat na. Likirii nba ki u saa pa ŋaan bin ŋaau na, sii tee nan baa tuu jii nirɔ ki pau biaŋinba nae.
50 E acertará com aquele que o comprou, desde o ano que se vendeu a ele até ao ano do jubileu, e o preço da sua venda será conforme o número dos anos; conforme os dias de um diarista estará com ele.
51 — ausente —
51 Se ainda faltarem muitos anos, conforme a eles restituirá, para seu resgate, parte do dinheiro pelo qual foi vendido,
52 — ausente —
52 E se ainda restarem poucos anos até ao ano do jubileu, então fará contas com ele; segundo os seus anos restituirá o seu resgate.
53 Bin diau nan baa tuu jii toontunnɔ binmunn biaŋinba na, ki saa tuu li bina. Ii got ki u chanbaa daa diinɔ kenkemi.
53 Como diarista, de ano em ano, estará com ele; não se assenhoreará sobre ele com rigor diante dos teus olhos.
54 Li-i lekii tee ki u ki la u mɔŋ ŋmakita na ni, ŋaan bi saa ŋaa ŋɔɔ nan u waas nyikinchab binn nba baat na.
54 E, se desta sorte não se resgatar, sairá no ano do jubileu, ele e seus filhos com ele.
55 Israel nirɔ kii fit tee daabir yoo kuri, kimaan yimm Israel teeb tee Yennu daabae. Ŋɔɔe nyinni Ijipt tiŋ ni, ki tee i Yomdaanɔ Yennu.”
55 Porque os filhos de Israel me são servos; meus servos são eles, que tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.