Levítico 25
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARIB
1 Ki Yennu pak nan Moses, Sainai jɔɔr paak
1 Disse mais o Senhor a Moisés no monte Sinai:
2 a wun tur Israel teeb sennu na a, “Yoo nba ki i kɔɔ tiŋ nba ki Yennu teenii na ni, yin baakit Yennu, ki daa ko kpaant bina ŋanlore kur ni.
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando tiverdes entrado na terra que eu vos dou, a terra guardará um sábado ao Senhor.
3 Ii tuu ko ki bur i kpaant ki bia ŋamm i tilontii, ŋaan kii taant i jeet, bina ŋanloob,
3 Seis anos semearás a tua terra, e seis anos podarás a tua vinha, e colherás os seus frutos;
4 ŋaan bina ŋanlore na ni-ii tee foon ki tur tiŋ na, ki tee binn nba tee Yennu yar. I daa buur i kpaant, koo ki ŋamii i tilontii.
4 mas no sétimo ano haverá sábado de descanso solene para a terra, um sábado ao Senhor; não semearás o teu campo, nem podarás a tua vinha.
5 I daa jaan jeet nba ki sɔɔ ki bur, ŋaan ki li pia li tiɔŋ ki nami; i bia daa tikii tilontii nba ki i ki ŋammir na lɔɔna. Li tee foon binne ki tur tiŋ na.
5 O que nascer de si mesmo da tua sega não segarás, e as uvas da tua vide não tratada não vindimarás; ano de descanso solene será para a terra.
6 Yaa lek ki koo tiŋ na binn maŋ ni na, ŋaan tiŋ na saa nan jeet ki turi, ki lin jaŋ yimm nan i ŋaadaaba, nan i ŋaatoontunna, nan boorganii nba kɔɔ nani na,
6 Mas os frutos do sábado da terra vos serão por alimento, a ti, e ao teu servo, e à tua serva, e ao teu jornaleiro, e ao estrangeiro que peregrina contigo,
7 nan i bonkobit, nan muuk ni bonkobit. Ki linba kur nan, yin jii di.
7 e ao teu gado, e aos animais que estão na tua terra; todo o seu produto será por mantimento.
8 “Kanin bina ŋanlore li taar munlore, ki bina na kur sii tee bina piinna nan ŋanyia.
8 Também contarás sete sábados de anos, sete vezes sete anos; de maneira que os dias dos sete sábados de anos serão quarenta e nove anos.
9 Tɔn, ki ŋmaarii ŋanlore ni, li dapiik daar tee biit ŋammir daare. Fan tun sɔɔ ki wun lin tiŋ na kur po kii peeb naatunn.
9 Então, no décimo dia do sétimo mês, farás soar fortemente a trombeta; no dia da expiação fareis soar a trombeta por toda a vossa terra.
10 Nna bannue ki a saa nyinn binn nba pukin piinŋmu na ki li be li kɔɔ, ki ji mɔɔnt ki tur sɔɔ kur yent maŋ ni nan woruku be. Binn maŋ ni sarwaat nba bo kɔi, bi saa jiin ki tur bondamm koo bi maaru, ki wunba kur ki bi bo kɔiɔ, ki u tee daabir, u saa ŋmat kun u ŋaaniib boor.
10 E santificareis o ano qüinquagésimo, e apregoareis liberdade na terra a todos os seus habitantes; ano de jubileu será para vós; pois tornareis, cada um à sua possessão, e cada um à sua família.
11 I daa buur i kpaant koo ki jaan jeet nba pia li tiɔŋu, koo ki pɔ tiinii nba ki i ki ŋamm na lɔɔna.
11 Esse ano qüinquagésimo será para vós jubileu; não semeareis, nem segareis o que nele nascer de si mesmo, nem nele vindimareis as uvas das vides não tratadas.
12 Binn maŋ kur sii tee kasiie ki turi. I sii di jeet nba ki tiŋ na name.
12 Porque é jubileu; santo será para vós; diretamente do campo comereis o seu produto.
13 “Nyikinchab binn na ni, sɔɔ kur sarwaauk saa ŋmat u boor.
13 Nesse ano do jubileu tornareis, cada um à sua possessão.
14 Li-i tee ki i sɔɔ bo kɔi tiŋ ki tur u booru ni nirɔie, koo ki daa tiŋ, u booru ni nirɔ boori, i daa ŋmab leebi.
14 Se venderdes alguma coisa ao vosso próximo ou a comprardes da mão do vosso próximo, não vos defraudareis uns aos outros.
15 Ii got ki laan tiŋ maŋ nba saa nan jeet bina biaŋinba, ki saa tuu nyikinchab binleer nba baat na, ki yin di li daauk nna.
15 Conforme o número de anos desde o jubileu é que comprarás ao teu próximo, e conforme o número de anos das colheitas é que ele te venderá.
16 Li-i tee ki bina na yabi, fan pukin daauk, li-i muni tee ki bina na waari, fan wat daauk, kimaan linba ki u kɔi na tee bina nba ki li bo saa nan jeete.
16 Quanto mais forem os anos, tanto mais aumentarás o preço, e quanto menos forem os anos, tanto mais abaixarás o preço; porque é o número das colheitas que ele te vende.
17 I daa ŋmab i leeb. Ii mɔk man yentinu. Mine tee i Yomdaanɔ Yennu.
17 Nenhum de vós oprimirá ao seu próximo; mas temerás o teu Deus; porque eu sou o Senhor vosso Deus.
18 “Sakin ki wei Yennu sennu nan wannu, ki i sii be i yamani tiŋ maŋ ni.
18 Pelo que observareis os meus estatutos, e guardareis os meus preceitos e os cumprireis; assim habitareis seguros na terra.
19 Ki tiŋ maŋ sii naan li jeet, ki i sii laat di linba kur ki i loon, ki sii be i yamani.
19 Ela dará o seu fruto, e comereis a fartar; e nela habitareis seguros.
20 “Ŋaan ki i saa boi a, ‘Ti saa di bee binn nba pukin bina ŋanlore na ni, li-i tee ki ti ki bur ki bia ki jaan jeeti?’
20 Se disserdes: Que comeremos no sétimo ano, visto que não haveremos de semear, nem fazer a nossa colheita?
21 Yennu saa teen piisime tiŋ na paak, binn nba pukin ŋanloob na ni, ki te jeet n nan ki lin fit dinnii ki jaŋ bina ŋantaa.
21 então eu mandarei a minha bênção sobre vós no sexto ano, e a terra produzirá fruto bastante para os três anos.
22 Yaa tan sii buur bina ŋanniin ni na, ŋaan i sii di jekperit nba ki i din koo ki jaan bina ŋanloob ni nae, ki i sii mɔk jeet bonchiann ki di, nan yaa tan saa jaan li binn jeet.
22 No oitavo ano semeareis, e comereis da colheita velha; até o ano nono, até que venha a colheita nova, comereis da velha.
23 “I daa kɔi tiŋ ki chabini, kimaan i ki yen, li tee Yennu yare, ki i tee nan saamm na, ki u turi, ki i tuun nann toonn.
23 Também não se venderá a terra em perpetuidade, porque a terra é minha; pois vós estais comigo como estrangeiros e peregrinos:
24 “Li-i tee ki sɔɔ kɔi tiŋ, u mɔk yaak ki tan saa ŋmat daa.
24 Portanto em toda a terra da vossa possessão concedereis que seja remida a terra.
25 Li-i tee ki talas kɔɔ Israel nirɔ, ki li mabɔ, ki u kɔi u tiŋ ki tur sɔɔ, u ninyiar n tan daa ki jiinɔ.
25 Se teu irmão empobrecer e vender uma parte da sua possessão, virá o seu parente mais chegado e remirá o que seu irmão vendeu.
26 Li-i tee ki wunba ki mɔk nikpiimɔ ki u saa daa ki jen nanni, li-i tee ki u tan mɔkit yoo nba, u saa fit daa tiŋ maŋ u tiɔŋ.
26 E se alguém não tiver remidor, mas ele mesmo tiver enriquecido e achado o que basta para o seu resgate,
27 U saa bikin bina nba biar nae ki saan tuu nyikinchab binn, ki bann jɔɔ na nba bo saa la nyɔɔt biaŋinba, ki pau likirii li bannu, ki ji yent u tiŋ.
27 contará os anos desde a sua venda, e o que ficar do preço da venda restituirá ao homem a quem a vendeu, e tornará à sua possessão.
28 Ŋaan li-i tee ki u ki mɔk likirii saan ki saa pa ki gaar linba ki u bo kɔi na, lin kpakin wunba bo daa na boor ki saa tuu nyikinchab binn. Ki binn maŋ ni lin jiin tur wunba bo kɔi na.
28 Mas, se as suas posses não bastarem para reavê-la, aquilo que tiver vendido ficará na mão do comprador até o ano do jubileu; porém no ano do jubileu sairá da posse deste, e aquele que vendeu tornará à sua possessão.
29 “Li-i tee ki jasɔɔ kɔi u ŋaak, ki li be doo nba ki bi maa joonn ki lint ni-ie, u mɔk yaak nan wun ŋmat daa, laa jii daar nba ki u kɔi na ki tan tuu binyennkɔɔ.
29 Se alguém vender uma casa de moradia em cidade murada, poderá remi-la dentro de um ano inteiro depois da sua venda; durante um ano inteiro terá o direito de a remir.
30 Ŋaan li-i tee ki li binn gar ki u ki fit daa u ŋaak maŋi, wun kɔŋ, ŋaan ki lin kpakin daarɔ na peŋ, ki ji sii tee ŋɔɔ nan u maaru faar, ki u ji daa jiint nyikinchab binn ni.
30 Mas se, passado um ano inteiro, não tiver sido resgatada, essa casa que está na cidade murada ficará, em perpetuidade, pertencendo ao que a comprou, e à sua descendência; não sairá o seu poder no jubileu.
31 Ŋaan ŋei nba be doi nba niŋ ki li ki maa joona na, ii jiir ki lii tee nan sarwaat na; binba bo yenir na mɔk yaak nan bin ŋmat daa bi ŋei; ŋaan li-i tee ki bi ki fit daa, ii tuu jiinir nyikinchab binn ni.
31 Todavia as casas das aldeias que não têm muro ao redor serão consideradas como o campo da terra; poderão ser remidas, e sairão do poder do comprador no jubileu.
32 Liifai booru ŋarin tuu saa fit ŋmat daa bi ŋei yoo nba kur, linba be bi doi ni ki bo tee bi yara.
32 Também, no tocante às cidades dos levitas, às casas das cidades da sua possessão, terão eles direito perpétuo de remi-las.
33 Li-i tee ŋaak nba be doi maŋ ni, ki Liifai booru ni nirɔ bo kɔi, ŋaan ki ki fit daari, bin tan jiinɔ nyikinchab binn na ni, kimaan ŋei nba ki Liifai teeb yen bi doi niŋ na tee bi tiɔŋ faare, Israel teeb sinsuuk ni.
33 E se alguém comprar dos levitas uma casa, a casa comprada e a cidade da sua possessão sairão do poder do comprador no jubileu; porque as casas das cidades dos levitas são a sua possessão no meio dos filhos de Israel.
34 Ŋaan tiŋ nba kook Liifai doi, ki bi joon bonkobit li ni na, sɔɔ daa kɔiri. Li tee ŋamm Liifai teeb faare mɔkmɔk nan mɔkmɔk.
34 Mas o campo do arrabalde das suas cidades não se poderá vender, porque lhes é possessão perpétua.
35 “Li-i tee ki i lɔɔ Israel nirɔ kɔɔ ki kpia-i, ki talas kɔɔu, ki u kan fit somm u mɔŋi, yin sommɔ nan yaa bo saa somm boorganu nirɔ koo saamɔ biaŋinba na, ki lin te wun fit kii be nani.
35 Também, se teu irmão empobrecer ao teu lado, e lhe enfraquecerem as mãos, sustentá-lo-ás; como estrangeiro e peregrino viverá contigo.
36 I daa gaan nyɔɔt linba ki i turɔ kur paaki, kii mɔk yentinu ki te ki i lɔɔ Israel nirɔ-ii be nani.
36 Não tomarás dele juros nem ganho, mas temerás o teu Deus, para que teu irmão viva contigo.
37 I daa te ki u pa nyɔɔt, likirii nba ki i kpentɔ na paak, ki bia daa pukii nyɔɔt, jeet nba ki i kɔiɔ na paaki.
37 Não lhe darás teu dinheiro a juros, nem os teus víveres por lucro.
38 I Yomdaanɔ Yennu, wunba nyinni Ijipt a wun turi Keenann tiŋ, kii tee i Yennu na sennue na.
38 Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para vos dar a terra de Canaã, para ser o vosso Deus.
39 “Li-i tee ki a lɔɔ Israel nirɔ kɔɔ kpia-a, ki talas kɔɔu, ki u kɔi u mɔŋ ki tura, a wuu tee daabiri, a daa te ki u tuun nan daabir na.
39 Também, se teu irmão empobrecer ao teu lado e vender-se a ti, não o farás servir como escravo.
40 Wuu kɔɔ nana nan jɔɔ nba saa tun ki a pau na, kii tuuma, ki saa tuu nyikinchab binn.
40 Como jornaleiro, como peregrino estará ele contigo; até o ano do jubileu te servirá;
41 Sakir maŋ ni, a saa ŋaa ŋɔɔ nan u waas, ki wun ŋmat kun u ŋaak ni, nan u yeejamm faar boor.
41 então sairá do teu serviço, e com ele seus filhos, e tornará à sua família, à possessão de seus pais.
42 Israel teeb tee Yennu daabae, ki u din nyinnib Ijipt. Sɔɔ ji kan kɔib ki bi be daabisin ni.
42 Porque são meus servos, que tirei da terra do Egito; não serão vendidos como escravos.
43 I daa diinib kenken, ŋaan kii mɔk yentinu.
43 Não dominarás sobre ele com rigor, mas temerás o teu Deus.
44 Li-i tee ki i loon daaba, yin saan ki daab niib nba kɔɔ ki lintii na boor.
44 E quanto aos escravos ou às escravas que chegares a possuir, das nações que estiverem ao redor de vós, delas é que os comprareis.
45 I bia saa fit daa boorganii nba kɔɔ nani na waas. Wabooru nba ki bi marib i tiŋ ni na saa fit kpant i faar,
45 Também os comprareis dentre os filhos dos estrangeiros que peregrinarem entre vós, tanto dentre esses como dentre as suas famílias que estiverem convosco, que tiverem eles gerado na vossa terra; e vos serão por possessão.
46 ki i saa jiib ki tur i waas ki bii tee i waas faar. Ki bi sii tuumm nan bi kuun. Ŋaan i daa diin i lɔɔ Israel nisɔɔ kenkemi.
46 E deixá-los-eis por herança aos vossos filhos depois de vós, para os herdarem como possessão; desses tomareis os vossos escravos para sempre; mas sobre vossos irmãos, os filhos de Israel, não dominareis com rigor, uns sobre os outros.
47 “Li-i tee nan boorganu kɔɔ nani ki tan mɔkit, ŋaan ki talas kɔɔ i lɔɔ Israel nirɔ, ki u kɔi u mɔŋ nan daabir na ki tur boorganu na, koo boorganu maŋ nikpiinsɔɔ,
47 Se um estrangeiro ou peregrino que estiver contigo se tornar rico, e teu irmão, que está com ele, empobrecer e vender-se ao estrangeiro ou peregrino que está contigo, ou à linhagem da família do estrangeiro,
48 waa lek kɔi u mɔŋ na, ŋaan u mɔk yaak nan wun jen. U ninjamm yenɔ saa fit daau ki jen nanɔ ŋaak ni,
48 depois que se houver vendido, poderá ser remido; um de seus irmãos o poderá remir;
49 koo u baa naa bik, koo u baa naa bik bija, koo u ninyiar, saa fit daau ki jen nanɔ; koo u mɔŋ-i tuun ki laat likirii ki li jaŋitɔ, u saa fit daa u mɔŋ.
49 ou seu tio, ou o filho de seu tio, ou qualquer parente chegado da sua família poderá remi-lo; ou, se ele se tiver tornado rico, poderá remir-se a si mesmo.
50 U saa yet wunba daau na ki bin kan bina nba ki u bo kɔi u mɔŋ ki turɔ na, ki saa tuu nyikinchab binn nba baat na. Likirii nba ki u saa pa ŋaan bin ŋaau na, sii tee nan baa tuu jii nirɔ ki pau biaŋinba nae.
50 E com aquele que o comprou fará a conta desde o ano em que se vendeu a ele até o ano do jubileu; e o preço da sua venda será conforme o número dos anos; conforme os dias de um jornaleiro estará com ele.
51 — ausente —
51 Se ainda faltarem muitos anos, conforme os mesmos restituirá, do dinheiro pelo qual foi comprado, o preço da sua redenção;
52 — ausente —
52 e se faltarem poucos anos até o ano do jubileu, fará a conta com ele; segundo o número dos anos restituirá o preço da sua redenção.
53 Bin diau nan baa tuu jii toontunnɔ binmunn biaŋinba na, ki saa tuu li bina. Ii got ki u chanbaa daa diinɔ kenkemi.
53 Como servo contratado de ano em ano, estará com o comprador; o qual não dominará sobre ele com rigor diante dos teus olhos.
54 Li-i lekii tee ki u ki la u mɔŋ ŋmakita na ni, ŋaan bi saa ŋaa ŋɔɔ nan u waas nyikinchab binn nba baat na.
54 E, se não for remido por nenhum desses meios, sairá livre no ano do jubileu, e com ele seus filhos.
55 Israel nirɔ kii fit tee daabir yoo kuri, kimaan yimm Israel teeb tee Yennu daabae. Ŋɔɔe nyinni Ijipt tiŋ ni, ki tee i Yomdaanɔ Yennu.”
55 Porque os filhos de Israel são meus servos; eles são os meus servos que tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor vosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.