Levítico 21

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ki Yennu yet Moses a wun bet mannteeb nba tee Aarɔnn bonjai na a, “Manntɔɔ daa be kuun marima ni ki tee u mɔŋ jakint, yoo nba ki u nikpiimɔ kpo,
1 O S enhor disse a Moisés: “Dê as seguintes instruções aos sacerdotes, os filhos de Arão. “Nenhum sacerdote deverá se tornar cerimonialmente impuro por causa da morte de alguém do povo.
2 see ki li tee u naa, koo u baa, koo u bija, koo u bipoo, koo u ninja,
2 As únicas exceções são seus parentes mais próximos: mãe ou pai, filho ou filha, irmão
3 koo u niipoo nba daa ki kun jɔɔ, wunba ki u kɔɔ nanɔ ŋayeŋkɔɔ ni.
3 ou irmã virgem que dependa dele, uma vez que não tem marido. Nesse caso, poderá contaminar-se.
4 U daa tee u mɔŋ jakint, kimaan ŋɔɔe tee u niib tɔɔndaanɔ.
4 O sacerdote não deverá contaminar-se e tornar-se cerimonialmente impuro por causa de algum parente de sua esposa.
5 “Manntɔɔ daa koor u yur, koo ki pɔɔn u tiaŋ, koo ki ŋma u mɔŋ a lin wann nan u be parbiir ni.
5 “Os sacerdotes não rasparão a cabeça, não rasparão a barba rente à pele, nem farão cortes no corpo.
6 Wuu tee popeendaanɔ ki daa dint n sann fei. Waa mann jeet Yenpiinii maruŋ ki teenin na, li kpaa talas ki wuu tee popeendaanɔ.
6 Serão consagrados ao seu Deus e jamais desonrarão o nome de Deus, pois são eles que apresentam as ofertas especiais para o S enhor , ofertas de alimento para o seu Deus.
7 Manntɔɔ daa kɔɔnt poo nba bo tee bonchonchonn koo wunba ki tee poomunn, koo poo nba ki u sɔrɔ yêtɔ, kimaan mannteeb tee popeendamme ki teen min Yennu.
7 “Os sacerdotes não se casarão com uma mulher contaminada pela prostituição, nem se casarão com uma mulher divorciada do marido, pois o sacerdote é consagrado ao seu Deus.
8 Niib na kur-ii chɔrin manntɔɔ nan u tee popeendaanɔ, kimaan u tuu jii jeet piinii ki mann maruŋ ki turin. Mine tee Yennu. N tee kasiie, ki te ki n niib tee kasii.
8 Tratem-no como santo, pois ele traz as ofertas de alimento perante o seu Deus. Considerem-no santo, pois eu, o S enhor , sou santo e santifico vocês.
9 Li-i tee ki manntɔɔ bipoo kpant bonchonchonni, u dinn u baa feiwa, yin joo bonpook maŋ muu ki kpiu.
9 “Se a filha de um sacerdote se tornar prostituta e, desse modo, se contaminar, também contamina a santidade de seu pai e deverá morrer queimada.
10 “Baa mɔɔn kpan nba ŋammit na mannteeb yudaanɔ yur paak, ki turɔ yaak nan wuu lia mannteeb liant na, li paak u daa nyikin u yut ki kan saat, koo ki pat u liant ki lin wann nan u be parbiir ni.
10 “O sumo sacerdote ocupa a posição mais elevada entre todos os sacerdotes. O óleo da unção foi derramado sobre sua cabeça, e ele foi consagrado para vestir as roupas sacerdotais. Nunca deixará o cabelo despenteado nem rasgará suas roupas em sinal de luto.
11 — ausente —
11 Não se contaminará por aproximar-se de um cadáver. Não se tornará cerimonialmente impuro nem mesmo por causa de seu pai ou de sua mãe.
12 — ausente —
12 Não deixará o santuário, nem contaminará o santuário do seu Deus, pois foi consagrado pelo óleo da unção de seu Deus. Eu sou o S enhor .
13 Wun kɔɔn poomunn,
13 “O sumo sacerdote somente se casará com uma virgem.
14 ŋaan daa kɔɔnt pakɔɔk, koo poo nba ki u sɔrɔ yêtɔ, koo poo nba ban chomm. Wun kɔɔn poomunn, u booru ni.
14 Não se casará com uma viúva, nem com uma mulher divorciada, nem com uma mulher contaminada pela prostituição. Sua esposa deverá ser uma virgem de seu próprio clã,
15 Nna-i kaa, u waas nba bo sii tee kasii na sii mɔk jakint. Mine tee Yennu, ki gannɔ maa wuu tee mannteeb yudaanɔ.”
15 para que ele não desonre seus descendentes entre o povo, pois eu sou o S enhor , que o santifico”.
16 Ki Yennu pak nan Moses
16 Então o S enhor disse a Moisés:
17 a wun yet Aarɔnn a: “Laa nyii mɔtana nan i maaru nba saa wei poor, wunba kur mɔk daŋ u gbanant paak kan mann jeet piinii maruŋ ki turimi.
17 “Dê as seguintes instruções a Arão. Nas gerações futuras, nenhum de seus descendentes portador de algum defeito físico estará qualificado para trazer ofertas de alimento ao seu Deus.
18 Jɔɔ nba kur mɔk daŋ u gbanant paak kan mann maruŋu: wunba kur tee jɔɔŋ, koo wabik, koo wunba gbanant siar po mɔk daŋ, koo ki ki be fanu,
18 Nenhum homem que tenha algum defeito estará qualificado, seja ele cego, aleijado, mutilado ou deformado,
19 koo wunba ki u taayenn tee diaŋ, koo kpinkponkpeenn,
19 ou tenha o pé ou braço quebrado,
20 koo wunba tee waagorik, koo wunba tee dekir, koo wunba ki u ninbinn yiar, koo wunba mɔk gbanant paak yiaru, koo wunba tee jatɔɔkir.
20 ou seja corcunda, ou anão, ou tenha um olho defeituoso, ou feridas na pele ou sarna, ou testículos defeituosos.
21 Aarɔnn maaru ni, wunba kur mɔk daŋ u gbanant paak kan mann jeet piinii maruŋ ki turimi.
21 Nenhum descendente de Arão que tenha algum defeito se aproximará do altar para apresentar ofertas especiais para o S enhor . Uma vez que tem defeito, não poderá se aproximar do altar para trazer ofertas de alimento ao seu Deus.
22 Li nibooru saa fit di jeet piinii nba ki bi jikit ki teenin na, laa tee kasii jeet, koo jeet nba mantik tee kasii na,
22 No entanto, poderá comer do alimento oferecido a Deus, das ofertas santas e das ofertas santíssimas.
23 ŋaan waa mɔk daŋ u gbanant paak na, u daa nakii kasii boor na, koo binbintir na boori. U daa kɔɔnt kasii bona maŋ jakint, kimaan mine tee Yennu, ki teenir kasii.”
23 Mas, por causa de seu defeito físico, não passará adiante da cortina interna nem se aproximará do altar, pois contaminaria meus lugares santos. Eu sou o S enhor , que santifico esses lugares”.
24 Linba nae ki Moses yet Aarɔnn nan Aarɔnn bonjai nan Israel niib kur.
24 Moisés deu essas instruções a Arão, a seus filhos e a todos os israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.