Levítico 21

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ki Yennu yet Moses a wun bet mannteeb nba tee Aarɔnn bonjai na a, “Manntɔɔ daa be kuun marima ni ki tee u mɔŋ jakint, yoo nba ki u nikpiimɔ kpo,
1 O Senhor Deus mandou Moisés dizer o seguinte aos sacerdotes, que são descendentes de Arão: — Que nenhum sacerdote fique
2 see ki li tee u naa, koo u baa, koo u bija, koo u bipoo, koo u ninja,
2 a não ser no caso de parentes chegados, isto é, a mãe, o pai, o filho, a filha, o irmão
3 koo u niipoo nba daa ki kun jɔɔ, wunba ki u kɔɔ nanɔ ŋayeŋkɔɔ ni.
3 ou a irmã solteira que more com ele.
4 U daa tee u mɔŋ jakint, kimaan ŋɔɔe tee u niib tɔɔndaanɔ.
4 Que ele não fique impuro por causa da morte de uma irmã casada.
5 “Manntɔɔ daa koor u yur, koo ki pɔɔn u tiaŋ, koo ki ŋma u mɔŋ a lin wann nan u be parbiir ni.
5 — Os sacerdotes não podem rapar a cabeça, aparar a barba ou cortar-se em sinal de luto.
6 Wuu tee popeendaanɔ ki daa dint n sann fei. Waa mann jeet Yenpiinii maruŋ ki teenin na, li kpaa talas ki wuu tee popeendaanɔ.
6 Eles serão completamente fiéis ao seu Deus e não deverão profanar o nome de Deus. Eles apresentam os sacrifícios que são ofertas de alimento para Deus, o Senhor ; portanto, devem ser fiéis a Deus.
7 Manntɔɔ daa kɔɔnt poo nba bo tee bonchonchonn koo wunba ki tee poomunn, koo poo nba ki u sɔrɔ yêtɔ, kimaan mannteeb tee popeendamme ki teen min Yennu.
7 Eles são separados para o serviço de Deus e por isso não podem casar com uma prostituta ou com uma mulher que não seja virgem ou com uma mulher divorciada.
8 Niib na kur-ii chɔrin manntɔɔ nan u tee popeendaanɔ, kimaan u tuu jii jeet piinii ki mann maruŋ ki turin. Mine tee Yennu. N tee kasiie, ki te ki n niib tee kasii.
8 O sacerdote apresenta a Deus as ofertas de alimento, e por isso o povo deve considerá-lo santo. Eu, o Senhor , sou santo e escolhi o povo de Israel para que seja santo .
9 Li-i tee ki manntɔɔ bipoo kpant bonchonchonni, u dinn u baa feiwa, yin joo bonpook maŋ muu ki kpiu.
9 — Se a filha de um sacerdote se desonrar, virando prostituta, ela estará envergonhando o pai e deverá ser queimada viva.
10 “Baa mɔɔn kpan nba ŋammit na mannteeb yudaanɔ yur paak, ki turɔ yaak nan wuu lia mannteeb liant na, li paak u daa nyikin u yut ki kan saat, koo ki pat u liant ki lin wann nan u be parbiir ni.
10 — O Grande Sacerdote foi ordenado como sacerdote quando o azeite sagrado foi derramado na sua cabeça e quando vestiu as roupas sacerdotais; por isso ele não deve deixar de pentear os cabelos e não deve rasgar as roupas em sinal de luto.
11 — ausente —
11 Ele não pode tocar num morto, mesmo que seja o seu pai ou a sua mãe. Isso o tornaria impuro,
12 — ausente —
12 e, quando entrasse de novo na Tenda Sagrada , ele a tornaria impura. Eu sou o Senhor .
13 Wun kɔɔn poomunn,
13 O Grande Sacerdote só poderá casar com uma virgem;
14 ŋaan daa kɔɔnt pakɔɔk, koo poo nba ki u sɔrɔ yêtɔ, koo poo nba ban chomm. Wun kɔɔn poomunn, u booru ni.
14 ele não pode casar com uma viúva, ou uma mulher divorciada, ou uma prostituta, ou qualquer outra mulher que não seja virgem. Ele pode casar somente com uma virgem israelita
15 Nna-i kaa, u waas nba bo sii tee kasii na sii mɔk jakint. Mine tee Yennu, ki gannɔ maa wuu tee mannteeb yudaanɔ.”
15 a fim de que os seus descendentes sejam puros . Eu sou o Senhor , e eu o ordenei como sacerdote.
16 Ki Yennu pak nan Moses
16 O Senhor Deus disse a Moisés o seguinte:
17 a wun yet Aarɔnn a: “Laa nyii mɔtana nan i maaru nba saa wei poor, wunba kur mɔk daŋ u gbanant paak kan mann jeet piinii maruŋ ki turimi.
17 — Diga a Arão que nenhum descendente dele que tiver algum defeito físico poderá me apresentar as ofertas de alimento. Essa lei valerá para sempre.
18 Jɔɔ nba kur mɔk daŋ u gbanant paak kan mann maruŋu: wunba kur tee jɔɔŋ, koo wabik, koo wunba gbanant siar po mɔk daŋ, koo ki ki be fanu,
18 Nenhum homem com defeito físico poderá apresentar as ofertas: seja cego, aleijado, com defeito no rosto ou com o corpo deformado;
19 koo wunba ki u taayenn tee diaŋ, koo kpinkponkpeenn,
19 ninguém com uma perna ou braço quebrado;
20 koo wunba tee waagorik, koo wunba tee dekir, koo wunba ki u ninbinn yiar, koo wunba mɔk gbanant paak yiaru, koo wunba tee jatɔɔkir.
20 ninguém que seja corcunda ou anão; ninguém que tenha doença nos olhos ou que tenha sarna ou outra doença da pele; e ninguém que seja castrado.
21 Aarɔnn maaru ni, wunba kur mɔk daŋ u gbanant paak kan mann jeet piinii maruŋ ki turimi.
21 Nenhum descendente do sacerdote Arão que tiver algum defeito poderá me apresentar as ofertas de alimento; se ele for defeituoso, estará proibido de oferecer o meu alimento.
22 Li nibooru saa fit di jeet piinii nba ki bi jikit ki teenin na, laa tee kasii jeet, koo jeet nba mantik tee kasii na,
22 Esse homem poderá comer dessas ofertas, tanto as que são sagradas como as que são muito sagradas;
23 ŋaan waa mɔk daŋ u gbanant paak na, u daa nakii kasii boor na, koo binbintir na boori. U daa kɔɔnt kasii bona maŋ jakint, kimaan mine tee Yennu, ki teenir kasii.”
23 mas ele não poderá chegar perto da cortina do Lugar Santíssimo , nem chegar perto do altar, pois tem um defeito e tornaria impuras essas duas coisas. Eu sou o Senhor , e eu as dediquei a mim.
24 Linba nae ki Moses yet Aarɔnn nan Aarɔnn bonjai nan Israel niib kur.
24 Foi isso o que Moisés disse a Arão, aos filhos de Arão e a todo o povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.