Levítico 19
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NTLH
1 Ki Yennu yet Moses
1 O Senhor Deus mandou Moisés
2 a wun bet Israel teeb a, “Ii tee kasii man, kimaan min, i Yomdaanɔ Yennu tee kasiie.
2 dizer ao povo de Israel o seguinte: — Sejam santos , pois eu, o
3 Sɔɔ kur n baakit u naa nan u baa, kii biaki tian foon daar po. Mine tee i Yomdaanɔ Yennu.
3 Cada um respeite a sua mãe e o seu pai, e todos guardem o sábado. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
4 “I daa nyikitin ŋaan jiantir pata. I daa jikit kut ki naanir pata ki jiantiri. Mine tee i Yomdaanɔ Yennu.
4 — Não adorem ídolos, nem façam deuses de metal. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
5 “Yoo nba ki i mann maruŋ ki kpii bonkobuk ki li tee weinanleeb piinii ki teen min Yennu, yin tun biaŋinba ki n wanni na, ki n saa gaar i maruŋ.
5 — Quando matarem um animal para uma oferta de paz, façam como eu mandei, e assim eu aceitarei a oferta.
6 Ii tuu ŋman bonkobuk maŋ nant li daar, koo li sanyafannuk, ŋaan nant nba kur biar ki saa tuu daa ŋantaa daar, ii joor muu.
6 A carne deverá ser comida no dia em que o animal for morto ou então no dia seguinte. Mas, se sobrar carne para o terceiro dia, ela deverá ser queimada,
7 Wunba ŋman nant maŋ daa ŋantaa daari, n kan gaar u maruŋu, kimaan nant na ji ki ŋani.
7 pois ficou impura . Se alguém comer a carne nesse dia, eu não aceitarei a oferta,
8 Wunba ŋman nant maŋ saa la tubdatu li paak, kimaan u jii min Yennu bont nba tee kasii ki kɔɔn jakinta, ki ji kan pukin n niib po.
8 e a pessoa que comeu deverá ser castigada, pois profanou aquilo que para mim é sagrado. Essa pessoa será expulsa do meio do povo de Israel.
9 “Li-i tee ki i jaan jeet i kpaant ni, i tuu daa jaan ki kpit nan i kpakpini, koo ki ŋmat lei bonlɔɔtkara na.
9 — Quando fizerem a colheita do trigo, não colham as espigas dos pés que ficam na beira do campo, nem voltem atrás para pegar as espigas que não tiverem sido colhidas.
10 I daa ŋmat i tilontii kpaab ni ki tɔkii tilɔɔna nba ki i lɔɔt, koo linba joontir baa na. Ii nyikir, ki talas damm nan boorganii n tɔkirir. Mine tee i Yomdaanɔ Yennu.
10 E não façam uma segunda colheita nas plantações de uvas, para colher os cachos que ficaram, nem voltem atrás para catar os cachos que tiverem caído no chão. Deixem isso para os pobres e para os estrangeiros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
11 “I daa jaan lɔɔ bont koo ki ŋmab leeb koo ki fa faak.
11 — Não roube, não minta e não engane os outros.
12 I daa jikit n sann ki sent faak mɔsonni ki saa biir n sann. Mine tee i Yomdaanɔ Yennu.
12 Não faça juramentos falsos em meu nome, pois isso é profanar o meu nome. Eu sou o Senhor .
13 “A daa fiar koo ki ŋmab lɔɔ. Daa ŋmab wunba tun a toonn ki kan pau u likirii, a daa dia u likirii ki li yentir sanyiɔku.
13 — Não explore, nem roube os outros. Não segure até o dia seguinte o pagamento do trabalhador diarista.
14 A daa sarikit tuukpadaanɔ, koo ki birin siar jɔɔŋ tɔɔnn po ki u jarimi. Sakin n mɔb, kimaan mine tee i Yomdaanɔ Yennu.
14 Não amaldiçoe um surdo, nem ponha na frente de um cego alguma coisa que o faça tropeçar. Tenha respeito para comigo, o seu Deus. Eu sou o Senhor .
15 “Ii piak barmɔnii i maan bunu ni; i daa mɔk ninfamm nan talas damm ŋaan sommit paaribi.
15 — Quando julgar alguma causa, não seja injusto; não favoreça os humildes, nem procure agradar os poderosos. Julgue todas as causas com justiça.
16 A daa lin fa faak ki tabint leeb, ki li-i tee sɔɔ be maan ni ki kɔn u manfoor paak, ki li tee a siara saa fit sommɔ, fan pak a barmɔnii. Mine tee Yennu.
16 Não ande espalhando mentiras no meio do povo, nem faça uma acusação falsa que possa causar a morte de alguém. Eu sou o Senhor .
17 “A daa nan sɔɔ a para ni, ŋaan yakii nanɔ bannu nba took, ki tan daa laat nyiiruk u biit ni.
17 — Não guarde ódio no coração contra outro israelita, mas corrija-o com franqueza para que você não acabe cometendo um pecado por causa dele.
18 A daa jikit biit ki pa biit paaki, ki bia daa nan a lɔɔ, ŋaan kii loon a lɔɔ nan faa loon a mɔŋ biaŋinba na. Mine tee Yennu.
18 Não se vingue, nem guarde ódio de alguém do seu povo, mas ame os outros como você ama a você mesmo. Eu sou o Senhor .
19 “Sakin kii dia n sennu. I daa ŋmat bonkobit nba ki taa nan leeb ki bi maar, i daa buur bonboorii nba ki taa nan leer bɔyennkɔɔ boori. I daa lia tiat nba kparchant ki taa booru.
19 — Obedeçam às minhas leis . Não cruzem animais domésticos de espécies diferentes. Não semeiem tipos diferentes de semente no mesmo campo. Não vistam roupas feitas de tipos diferentes de tecidos.
20 “Li-i tee ki jasɔɔ dɔɔ nan lɔɔ sarkpeŋ nba tee daabir ki bi daa ki pa u daabisin paaki, bin soor jananyukɔɔ na nan sapaamɔ na ki dat bi tuba, ŋaan daa kpibi, kimaan waa tee daabir na paak, u ki yen u mɔŋ.
20 — Se um homem tiver relações com uma escrava que já foi prometida para ser a concubina de outro homem, mas que ainda não foi comprada, nem posta em liberdade, o homem e a escrava serão castigados, mas não serão mortos, pois ela ainda não estava em liberdade.
21 Ki jɔɔ na saa baar nan pejake, n lanbouŋ tammɔb ni, ki lii tee u biit piinii ki teen min Yennu.
21 Nesse caso, para tirar a sua culpa, o homem deverá apresentar como oferta a Deus, o Senhor , um carneiro, que ele levará até a entrada da Tenda Sagrada .
22 Ki manntɔɔ na saa nɔɔb biit piinii peeuk na, ki mann maruŋ ki nyinn u biit, ki min Yennu saa nyik chabɔ.
22 Ali, na presença do Senhor , o sacerdote oferecerá o carneiro a Deus e assim conseguirá o perdão do pecado que o homem cometeu.
23 “I-i kɔɔ Keenann tiŋ ni ki bur tilontik nba kur, li-i piin lomm, ii jii li lomm na ki lii tee kɔɔr ki turi bina ŋantaa, ki daa di li lɔɔna.
23 — Quando vocês estiverem morando na terra de Canaã e plantarem árvores frutíferas, não comam as frutas que as árvores derem nos primeiros três anos; essas frutas são impuras.
24 Ki bina ŋanna na ni, ii jii li lɔɔna kur ki turin, ki lii tee piinii ki wann i niipoturu.
24 No quarto ano as frutas serão dedicadas a mim, o Senhor , como oferta de louvor.
25 Ŋaan li bina ŋanŋmu na ni, yin ji di li lɔɔna. I-i tun nna, i tiinii kur saa lon lɔɔna bonchiann. Mine tee i Yomdaanɔ Yennu.
25 No quinto ano vocês poderão comer as frutas, e assim as árvores produzirão cada vez mais. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
26 “I daa ŋman nansiat nan li sɔn. I daa tuun nyɔku nan ninnyɔɔntoona.
26 — Não comam carne em que houver sangue. Não procurem adivinhar o futuro, nem façam feitiçarias.
27 I daa kokitir i yura koo ki koor i tianii,
27 Não cortem o cabelo dos lados da cabeça, nem aparem a barba.
28 koo ki teen i mɔŋ dɔkit ki li tee kaar, koo ki ŋma i mɔŋ kuun paaki. Mine tee Yennu.
28 Quando chorarem a morte de alguém, não se cortem, nem façam marcas no corpo. Eu sou o Senhor .
29 “A daa dint a bonpook fei, ki jikitɔ ki u tee bonchonchonn. Li-i tee ki a tuun nna, a saa ŋmante ki jiant pata, ki a tiŋ tan sii tee bonchonchonn, ki gbee nan nɔɔntont.
29 — Não desonrem as suas filhas entregando-as para serem prostitutas nos templos pagãos . Isso encheria a terra de idolatria e de pecado.
30 Ii tian n foon daar po, kii baakit siaminba tee n jiant boor. Mine tee Yennu.
30 Guardem o sábado, que é um dia sagrado, e respeitem o lugar onde sou adorado. Eu sou o Senhor .
31 “I daa saa laat jabaabuura nan ninnyɔdamm. I-i tun nna, i sii be biit nie. Mine tee i Yomdaanɔ Yennu.
31 — Não procurem a ajuda dos que invocam os espíritos dos mortos e dos que adivinham o futuro. Isso é pecado e fará com que vocês fiquem impuros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
32 “Yii baakit nikpera kii teemm jirima, kii saak n mɔb nan jaŋmaanii. Mine tee Yennu.
32 — Fiquem de pé na presença das pessoas idosas e as tratem com todo o respeito; e honrem a mim, o Deus de vocês. Eu sou o Senhor .
33 “I daa tee siar ki ŋmaŋit boorganu nba kɔɔ i tiŋ ni na.
33 — Não maltratem os estrangeiros que vivem na terra de vocês.
34 Ii tuun kii ŋamiib nan yaa ŋamii i leeb Israel niib na, kii loomm nan yaa loon i mɔŋ biaŋinba na. Ii tian man nan i din tee boorganue Ijipt tiŋ ni. Mine tee i Yomdaanɔ Yennu.
34 Eles devem ser tratados como se fossem israelitas; amem os estrangeiros, pois vocês foram estrangeiros no Egito e devem amá-los como vocês amam a vocês mesmos. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
35 “I daa dia faak jaŋa ki ŋmab leeb, laa tee i bona fɔkint ni, koo li kpiasu, koo li yabint ni.
35 — Não prejudiquem os outros, usando medidas falsas de comprimento, peso ou capacidade.
36 Ii bikii barmɔnii jaŋir, nan barmɔnii kpaiu. Mine tee i Yomdaanɔ Yennu, ki nyinni Ijipt tiŋ ni.
36 Usem balanças certas, pesos certos e medidas certas. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês. Eu os tirei do Egito.
37 Sakin man n sennu nan n wannu kur. Mine tee Yennu.”
37 — Obedeçam às minhas leis e aos meus mandamentos. Eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.